Madini ya chuma hupatikana katika mboga za majani kama spinachi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Madini ya chuma hupatikana katika mboga za majani kama spinachi.

What does ya do in madini ya chuma?
In Swahili, ya is the genitive linker meaning “of.” It connects a noun in Class 6 (here madini, “minerals”) to another noun (chuma, “iron”). So madini ya chuma literally is “minerals of iron,” i.e. iron as a nutrient.
Why say madini ya chuma instead of just chuma hupatikana?
While chuma alone can mean the metal “iron,” madini ya chuma specifically refers to the iron mineral or nutrient. In nutritional contexts, Swahili speakers usually use madini ya … to talk about minerals found in foods.
What is the hu- in hupatikana, and what tense does it mark?
hu- is the habitual tense marker in Swahili. It indicates a general truth or something that regularly happens. Thus hupatikana means “is (commonly) found.”
How is -patika different from -pata?

Both come from the root pata, but:
-pata = transitive “to get/obtain.”
-patika = intransitive/passive “to be found/to be obtainable.”
Adding -ik- makes the verb passive/intransitive, so one doesn’t “get” iron, iron “is found.”

What does katika mean in this sentence?
katika means “in” or “within.” It introduces where something occurs. Here, katika mboga za majani = “in leafy vegetables.”
Why mboga za majani? Could you say mboga majani?
You need the genitive linker za to show the relationship between mboga (vegetables, Class 6 plural) and majani (leaves). Without za, it’s ungrammatical. If you meant one leafy vegetable, you’d say mboga ya majani.
What role does kama play in kama spinachi?
kama means “such as” or “like” when giving examples. So kama spinachi = “such as spinach.”
Why is spinachi unchanged and not given a Swahili prefix?
spinachi is a loanword treated as a mass/indeclinable noun. Many modern food borrowings don’t get Swahili noun-class prefixes, so you just keep spinachi the same.
Why is the sentence in SVO order (Madini ya chuma hupatikana…) rather than VSO?
Swahili allows both VSO and SVO, but starting with the subject (Madini ya chuma) puts emphasis on what you’re talking about. It’s common in general factual statements to use SVO for clarity.