Mimi nitaenda posta kesho asubuhi.

Breakdown of Mimi nitaenda posta kesho asubuhi.

mimi
I
asubuhi
in the morning
kesho
tomorrow
kuenda
to go
posta
the post office
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mimi nitaenda posta kesho asubuhi.

What does Mimi mean, and is it required in this sentence?

Mimi is the first-person singular pronoun “I.” In Swahili verbs you already show the subject with a prefix (here ni-). You include Mimi for emphasis or clarity, but you can omit it:
Nitaenda posta kesho asubuhi still means “I will go to the post office tomorrow morning.”

How is nitaenda constructed?

The verb nitaenda breaks down into three parts:
ni- = subject prefix for “I”
-ta- = tense marker for the simple future
enda = the verb root “go”
Put together: ni-ta-enda = “I will go.”

What does the -ta- part specifically indicate?

The infix -ta- marks the simple future tense. You use it for actions that haven’t happened yet. Compare:
Ninaenda = “I am going” (present)
Nilienda = “I went” (past)
Nitaenda = “I will go” (future)

Why isn’t it nitakwenda?

Kwenda is a different verb root meaning “to go” in a general sense; it’s often used for “become” or “succeed in going.” When you mean “go” as movement, you use enda. So:
nitaenda = I will go (to a place)
nitakwenda would be awkward for simple movement

Why does the sentence say posta for “post office”?
Many institutions and loanwords in Swahili keep a simple noun form. Posta is a direct borrowing meaning “post office.” You don’t need a classifier or locative ending; the verb enda already implies movement toward that place.
Could you explain kesho asubuhi?

It’s a time phrase combining:
kesho = tomorrow
asubuhi = morning
Together they specify “tomorrow morning.” You could also say asubuhi ya kesho, but kesho asubuhi is more natural when you place it right after the verb.

Can I move kesho asubuhi to the start?

Yes. Swahili is fairly flexible with time-place adverbials. You can say:
Kesho asubuhi nitaenda posta
It still means “Tomorrow morning I will go to the post office.”

Is it possible to drop Mimi and reorder words differently?

Absolutely. A common colloquial version is:
Nitaenda posta kesho asubuhi.
You can also reorder:
Kesho asubuhi nitaenda posta.
Either way, the meaning stays the same; Swahili relies on prefixes and context more than strict word order.