Breakdown of Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka.
Questions & Answers about Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka.
Mimi is the 1st person singular pronoun I. In Swahili the verb prefix ni- already shows I, so you can omit Mimi altogether:
Nitasoma chapisho hilo…
If you do include Mimi for emphasis or clarity, you still keep ni- on the verb:
Mimi nitasoma chapisho hilo…
You cannot say Mimi tasoma because the verb must carry the correct subject prefix.
nitasoma = ni- (1st person singular subject prefix I) + -ta- (future tense marker will) + soma (verb root read).
Combined, nitasoma means I will read.
litakapotoka breaks down as:
• li- – subject prefix for class 5 (agrees with chapisho)
• -ta- – future tense marker will
• -ka- – subordinator for time clauses
• -po- – temporal relative marker when, at the moment that
• toka – verb root to come out/release
Put together, litakapotoka means when it will come out.
Yes. chapishwa is the passive of chapa ‘to print/publish’. So litakapochapishwa also means when it is published. You could say:
Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapochapishwa.
Both forms work; choose based on whether you want “come out” (toka) or “be published” (chapishwa).
Yes. Swahili allows the subordinate clause up front. For example:
As soon as it comes out, I will read that post →
Mara tu litakapotoka, nitasoma chapisho hilo.
Or even shorter: Litakapotoka, nitasoma chapisho hilo.
Negate the main verb by using the negative subject prefix si- plus the future marker -ta-:
Sitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka.
This literally means I will not read that post as soon as it comes out.