Breakdown of Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka.
Questions & Answers about Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka.
What does Mimi mean here, and is it necessary? If I include Mimi, can I drop the ni- prefix in nitasoma?
Mimi is the 1st person singular pronoun I. In Swahili the verb prefix ni- already shows I, so you can omit Mimi altogether:
Nitasoma chapisho hilo…
If you do include Mimi for emphasis or clarity, you still keep ni- on the verb:
Mimi nitasoma chapisho hilo…
You cannot say Mimi tasoma because the verb must carry the correct subject prefix.
How is nitasoma formed, and what do its parts mean?
nitasoma = ni- (1st person singular subject prefix I) + -ta- (future tense marker will) + soma (verb root read).
Combined, nitasoma means I will read.
What does chapisho mean, and does it only refer to online posts?
Why is it chapisho hilo and not chapisho hii, or why can’t I put hilo before chapisho?
What does mara tu mean, and how is it used?
How is litakapotoka constructed, and what do the parts li-, -ta-, -ka-, -po-, and toka each do?
litakapotoka breaks down as:
• li- – subject prefix for class 5 (agrees with chapisho)
• -ta- – future tense marker will
• -ka- – subordinator for time clauses
• -po- – temporal relative marker when, at the moment that
• toka – verb root to come out/release
Put together, litakapotoka means when it will come out.
Can I swap litakapotoka for something like litakapochapishwa, and what’s the difference?
Yes. chapishwa is the passive of chapa ‘to print/publish’. So litakapochapishwa also means when it is published. You could say:
Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapochapishwa.
Both forms work; choose based on whether you want “come out” (toka) or “be published” (chapishwa).
Is it okay in Swahili to put the time clause first, like in English in the sentence As soon as it comes out, I will read that post?
Yes. Swahili allows the subordinate clause up front. For example:
As soon as it comes out, I will read that post →
Mara tu litakapotoka, nitasoma chapisho hilo.
Or even shorter: Litakapotoka, nitasoma chapisho hilo.
How would I say I will not read that post as soon as it comes out?
Negate the main verb by using the negative subject prefix si- plus the future marker -ta-:
Sitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka.
This literally means I will not read that post as soon as it comes out.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Mimi nitasoma chapisho hilo mara tu litakapotoka to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions