Mkoba huu una vitabu vyangu, kwa hiyo ninahitaji kuwa mwangalifu nisipoteze chochote.

Breakdown of Mkoba huu una vitabu vyangu, kwa hiyo ninahitaji kuwa mwangalifu nisipoteze chochote.

kuwa na
to have
kitabu
the book
kuwa
to be
yangu
my
huu
this
kwa hiyo
so
kupoteza
to lose
kuhitaji
to need
mwangalifu
careful
mkoba
the handbag
chochote
anything
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mkoba huu una vitabu vyangu, kwa hiyo ninahitaji kuwa mwangalifu nisipoteze chochote.

What is the literal translation of the sentence "Mkoba huu una vitabu vyangu, kwa hiyo ninahitaji kuwa mwangalifu nisipoteze chochote"?

The sentence translates as "This bag has my books, so I need to be careful not to lose anything." Here’s a word‐by‐word breakdown:
Mkoba huu – “this bag” (with mkoba meaning bag and huu meaning “this”)
una vitabu vyangu – “has my books” (where una is the present tense of “to have”, vitabu means “books”, and vyangu means “my” showing possession)
kwa hiyo – “so” or “therefore”
ninahitaji kuwa mwangalifu – “I need to be careful” (with ninahitaji meaning “I need” and kuwa mwangalifu meaning “to be careful”)
nisipoteze chochote – “not to lose anything” (with nisipoteze expressing the negative “lose” and chochote meaning “anything”)

How does this sentence express possession in Swahili?
Possession is expressed by using a form of the verb "kuwa na" (to have). In this sentence, the verb appears as una, which is conjugated to agree with the subject mkoba huu (“this bag”). Additionally, the possessed item “books” is modified by the possessive adjective vyangu (my books), which, by attaching the suffix -angu, reflects both possession and agreement with the noun’s class.
What does the word "kuwa" mean in the phrase "kuwa mwangalifu", and why is it used here?
"Kuwa" means "to be" in Swahili. In the phrase "kuwa mwangalifu" (“to be careful”), it functions as the infinitive form following the modal verb ninahitaji (“I need”). In Swahili, as in many other languages, verbs expressing necessity or desire are directly followed by the bare infinitive—in this case, kuwa—to indicate the state or condition required.
What function does the phrase "kwa hiyo" serve in this sentence?
The phrase "kwa hiyo" means "therefore" or "so," and it links the two main ideas of the sentence. It introduces a consequence or rationale; because the bag contains the speaker’s books (mkoba huu una vitabu vyangu), the speaker feels the need to be cautious (ninahitaji kuwa mwangalifu nisipoteze chochote).
How is negation of the verb “to lose” handled in "nisipoteze chochote"?

Negation is built into the verb form nisipoteze. Here’s how it works:
ni- is the subject prefix for “I.”
• The negative element -si- is inserted into the verb stem derived from poteza (to lose).
• The resulting form, nisipoteze, translates as “[that I] do not lose.”
This construction is common in subordinate clauses that follow expressions of need or desire, ensuring that the intended action (losing anything) is avoided.

What does the construction vitabu vyangu reveal about noun class agreement in Swahili?
In vitabu vyangu (“my books”), notice that vitabu is plural for “books” and belongs to a specific noun class that governs how adjectives and possessives agree with it. The possessive adjective vyangu is formed to match the noun’s class—it starts with vy-, corresponding to vitabu, and uses the suffix -angu to indicate “my.” This highlights an important aspect of Swahili grammar: adjectives, including possessives, must agree with the noun they modify in terms of the noun class.