Mimi ninasaidia marafiki inapowezekana.

Breakdown of Mimi ninasaidia marafiki inapowezekana.

mimi
I
rafiki
the friend
kusaidia
to help
inapowezekana
whenever possible
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mimi ninasaidia marafiki inapowezekana.

Why is the explicit subject pronoun Mimi used even though the verb ninasaidia already indicates the subject?
In Swahili, even though verb conjugation includes information about the subject (here, ni- indicates “I”), speakers often include the explicit pronoun Mimi for emphasis or clarity. It can help distinguish the subject in contexts where the speaker wants to stress personal involvement or when the subject might otherwise be ambiguous.
How is the present tense constructed in the verb ninasaidia?
The verb ninasaidia is built by combining a subject prefix, a tense marker, and the verb root. Ni- stands for “I,” na- is the present tense marker, and saidia is the root meaning “to help.” This structure clearly signals that the sentence is in the present tense with the first-person subject.
What does inapowezekana mean, and what role does it play in the sentence?
Inapowezekana translates roughly to “when possible” or “if possible.” It functions as an adverbial clause, modifying the verb phrase by indicating that the action of helping friends occurs under the condition of possibility. It effectively adds a sense of occasionality or contingency to the action.
Why isn’t there a possessive marker on marafiki to indicate “my friends”?
In Swahili, explicit possessive markers aren’t always needed when the context clearly indicates ownership or association. Since Mimi (I) is clearly stated as the subject, it’s understood that the friends being helped are connected to the speaker, so marafiki suffices to mean “friends” without additional possessive wording.
How does the word order in this Swahili sentence compare to that of English?
Swahili generally follows a subject–verb–object order, much like English. In Mimi ninasaidia marafiki inapowezekana, the subject (Mimi) comes first, followed by the verb (ninasaidia), and then the object (marafiki). The conditional element (inapowezekana) is placed at the end, which is a common placement for adverbial phrases in both Swahili and English, though the exact stylistic choices can differ between languages.