Baba anasema akiba inatusaidia kujikinga na matatizo ya ghafla.

Word
Baba anasema akiba inatusaidia kujikinga na matatizo ya ghafla.
Meaning
Father says savings help us protect ourselves from sudden problems.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Baba anasema akiba inatusaidia kujikinga na matatizo ya ghafla.

baba
the father
kusaidia
to help
kusema
to say
tatizo
the problem
ghafla
sudden
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Baba anasema akiba inatusaidia kujikinga na matatizo ya ghafla.

What does Baba mean in this sentence?
Baba simply translates to “father” or “dad” in English. It’s used as the subject of the main clause.
How is the verb anasema constructed, and what does it tell us about the subject?
Anasema is formed by combining the subject prefix a- (for third-person singular, referring back to Baba) with the root -sema (“to say”). Thus, anasema means “he/she says,” clearly indicating that the father is speaking.
What does akiba mean in this context, and how is it being used?
Akiba means “savings.” In this sentence, it acts as the subject of the subordinate clause, meaning that savings (or the act of saving) help us.
Can you break down inatusaidia and explain its structure?

Certainly! Inatusaidia consists of three parts: • ina-: A subject prefix meaning “it” (referring to akiba). • -tu-: An object marker meaning “us.” • -saidia: The verb root meaning “helps.” Together, they form “it helps us.”

What does kujikinga mean, and what role does the prefix ku- play?
Kujikinga is the infinitive form of the verb that means “to protect oneself” or “to guard against.” The prefix ku- is the standard marker for the infinitive in Swahili.
How does the phrase na matatizo ya ghafla function in the sentence?
The phrase na matatizo ya ghafla specifies what we are being helped against. Matatizo means “problems” and ya ghafla (with ya serving as a possessive linking word) means “sudden” or “unexpected.” Meanwhile, na acts as a preposition meaning “against” or “from.” Together, they convey “from sudden problems.”
Why is there no explicit word equivalent to “that” in the reported speech?
In Swahili, it’s common to omit words like “that” in indirect or reported speech when the meaning is already clear. The sentence smoothly conveys the reported idea without needing an extra conjunction.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.