Baba anapenda chapati moto wakati wa kiamsha kinywa.

Word
Baba anapenda chapati moto wakati wa kiamsha kinywa.
Meaning
Father likes hot chapati at breakfast.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Baba anapenda chapati moto wakati wa kiamsha kinywa.

kupenda
to like
wakati
the time
baba
the father
moto
hot
chapati
the chapati
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Baba anapenda chapati moto wakati wa kiamsha kinywa.

What is the overall structure of the sentence “Baba anapenda chapati moto wakati wa kiamsha kinywa”?
The sentence is divided into three parts. Baba is the subject (“father”). Anapenda chapati moto is the predicate, where “anapenda” (formed with the subject marker “a-” and the habitual present infix “na-”) means “loves” and “chapati moto” means “hot chapati” (with the adjective following the noun, as is typical in Swahili). Finally, wakati wa kiamsha kinywa is an adjunct phrase explaining when this happens, literally “time of kiamsha kinywa.”
How is the verb “anapenda” constructed, and what does its form indicate?
“Anapenda” is built from the root penda (“to love”). The prefix a- marks it for third-person singular, matching “Baba.” The infix na- is used to form the present habitual tense. Thus, “anapenda” means “he loves” or “he is in the habit of loving,” which fits well with a routine action or general preference.
Why does the adjective “moto” come after “chapati” instead of before it as in English?
In Swahili, adjectives almost always follow the noun they modify. So in chapati moto, “chapati” is stated first, followed by its descriptive adjective “moto” (“hot”). This is a consistent word order rule in Swahili, contrasting with English where adjectives typically precede the noun.
What function does the marker “wa” serve in the phrase “wakati wa kiamsha kinywa”?
The marker wa is a possessive or genitive connector. In the phrase wakati wa kiamsha kinywa, it links the noun wakati (“time”) with the following noun phrase kiamsha kinywa. This construction, akin to “time of…” in English, shows a relationship between “time” and the event or period described by “kiamsha kinywa.”
What is the meaning or role of the phrase “kiamsha kinywa” in this sentence?
Though its nuance can be context-dependent, kiamsha kinywa appears to be a nominalized expression derived from the verb kuamsha (“to wake up” or “to stimulate”) combined with kinywa (“mouth”). It likely refers to an event or routine that “wakes” or “prepares” the mouth—possibly a way of describing the time when the mouth is ready for eating (for example, as part of a morning routine). In this sentence, it serves to indicate the specific time when Dad enjoys his hot chapati.
How does this sentence demonstrate Swahili’s approach to adjective placement and noun–adjective agreement, especially with a loan word like “chapati”?
The sentence shows a standard Swahili pattern: nouns are stated before adjectives. Even though chapati is a borrowed word, it is treated like any other noun, with its adjective moto following it. There is no complex inflection on the adjective for agreement in this case; the syntactic order alone ensures clarity. This illustrates that even when incorporating loan words, Swahili maintains its conventional noun–adjective order.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.