Nitaalika marafiki kesho jioni.

Breakdown of Nitaalika marafiki kesho jioni.

mimi
I
rafiki
the friend
kualika
to invite
kesho jioni
tomorrow evening
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nitaalika marafiki kesho jioni.

How do I break down Nitaalika grammatically?

Nitaalika is one verb word made of several parts:

  • ni- = I (subject prefix)
  • -ta- = future marker (will)
  • -alik- = verb root meaning invite
  • -a = final vowel (common in Swahili verbs)

So: ni + ta + alika → nitaalika = I will invite.


Why does Nitaalika have -taa- (two vowels)? Is that a typo?

It’s not a typo. It comes from combining:

  • -ta- (future) + alika (verb starting with a-)

When -ta- meets a-, you get taa:
ni-ta-alika → nitaalika.
In writing, Swahili keeps both vowels, and in speech it’s often pronounced like a slightly longer a sound.


Why is marafiki used here? What’s the singular?

marafiki means friends (plural). The singular is rafiki = friend.
This word is irregular compared to the common person pair mtu / watu:

  • rafiki (singular)
  • marafiki (plural)

Even though marafiki begins with ma-, it can still refer to people; it’s just the way this particular noun forms its plural.


Do I need to add the or some before marafiki?

No—Swahili doesn’t have articles like the / a / some.
Nitaalika marafiki can mean:

  • I’ll invite friends
  • I’ll invite some friends
  • I’ll invite the friends

The exact sense depends on context. If you want to be more specific, you can add things like:

  • marafiki wangu = my friends
  • marafiki hao = those friends
  • marafiki wote = all friends / all my friends (depending on context)

Why isn’t there an object pronoun inside the verb (like “invite them”)?

Because the object is already stated: marafiki. So the verb doesn’t need an object marker.

If you don’t say marafiki, and you want invite them, you would use an object marker:

  • Nitawaalika = I will invite them
    Here wa- is the object marker for them (people), and you again get -ta- + -a- → -taa-: ni-ta-wa-alika → nitawaalika.

Is kesho jioni the normal way to say “tomorrow evening”? Can I change the word order?

Yes, kesho jioni is a very natural way to say tomorrow evening.

Word order is flexible. You can place the time expression elsewhere for emphasis:

  • Kesho jioni nitaalika marafiki. = Tomorrow evening, I’ll invite friends.
  • Nitaalika marafiki kesho jioni. = neutral/common order

What’s the difference between jioni, usiku, and leo in time expressions?
  • jioni = evening (late afternoon into early night)
  • usiku = night (later, nighttime)
  • leo = today So:
  • leo jioni = this evening / tonight (early)
  • kesho jioni = tomorrow evening
  • kesho usiku = tomorrow night (more clearly “night”)

How would I say “I invited friends yesterday evening” or “I am inviting friends tomorrow evening”?

You mainly swap the tense/aspect marker:

  • Nili(alika) marafiki jana jioni. = I invited friends yesterday evening.
    (Commonly written/spoken as Niliwaalika marafiki... if you treat marafiki as the object and also use the object marker; both patterns occur, but with the noun present the object marker is often omitted.)
  • Ninaalika marafiki kesho jioni. = I am inviting friends tomorrow evening. (present/ongoing or planned, depending on context)
  • Nitaalika marafiki kesho jioni. = I will invite friends tomorrow evening. (simple future)

How is this sentence pronounced and where is the stress?

Swahili is pronounced fairly “as written,” with each vowel sounded:

  • Ni-ta-a-li-ka ma-ra-fi-ki ke-sho jo-ni

Stress in Swahili typically falls on the second-to-last syllable of a word:

  • ni-ta-a-LI-ka
  • ma-ra-FI-ki
  • KE-sho
  • jo-NI