Wao wanakunywa maziwa.

Breakdown of Wao wanakunywa maziwa.

wao
they
kunywa
to drink
maziwa
the milk
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swahili grammar?
Swahili grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swahili

Master Swahili — from Wao wanakunywa maziwa to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Wao wanakunywa maziwa.

Why do we say Wao if the verb form wanakunywa already shows that the subject is ‘they’?
In Swahili, the subject marker (wa- in wanakunywa) usually indicates ‘they,’ so adding Wao can be optional. However, speakers sometimes include the pronoun Wao for emphasis or clarity—especially when they want to make it very clear who is performing the action or to contrast with someone else.
Is wanakunywa one word, or should I separate it somehow?
In Swahili, the subject marker (wa-) and the tense marker (-na-) attach directly to the verb root (-kunywa, ‘to drink’) to form a single unit. So wanakunywa is all one word.
Why isn’t it just wanakunwa? Where does the y in wanakunywa come from?
The base form of the verb is kunywa (to drink). The letter y is part of that verb root and does not disappear when conjugated. You’ll see the root spelled as -kunywa rather than -kunwa because the y is an integral part of the root.
I notice maziwa often means milk. Why is it plural?
In Swahili, nouns don’t always follow the same singular-plural logic as in English. Maziwa is a plural form in the ma- noun class, but it’s treated as a mass noun for milk. This is just how the language classifies it.
Could I drop Wao and just say Wanakunywa maziwa?
Absolutely. Swahili often drops subject pronouns because the verb marking makes it clear who is doing the action. Wanakunywa maziwa is perfectly natural and still means ‘They drink milk.’