Breakdown of Después del cruce, sigue por la avenida principal hasta la plaza.
Questions & Answers about Después del cruce, sigue por la avenida principal hasta la plaza.
Why is it después del cruce and not después el cruce?
Because después de requires the preposition de. When de is followed by el, they contract:
- de + el = del
So:
- después del cruce = after the crossing/intersection
This contraction happens almost always with de + el in Spanish. The main exception is when el is part of a proper name, such as de El Escorial.
What does cruce mean here?
Here, cruce means a crossing, junction, or intersection. In directions, it often refers to the place where roads or streets cross.
Depending on context, Spanish might also use:
- cruce = crossing/junction
- intersección = intersection
- cruce de calles = road intersection
In everyday route instructions, cruce is very natural.
Why does the sentence use sigue?
Sigue is the tú imperative of seguir, meaning continue, keep going, or follow.
So sigue here means something like:
- continue
- keep going
- go on
In directions, Spanish often uses this imperative form to tell someone what to do next.
Examples:
How do we know sigue is a command and not he/she follows?
Because context makes it clear.
The form sigue can mean:
- he/she follows or you follow in the present tense
- follow!/continue! as a tú command
In a directions sentence like this one, it is naturally understood as a command:
Spanish often relies on context to distinguish between these meanings.
Why is the command sigue and not seguí or siga?
Because this sentence is addressing one person informally: tú.
Imperative forms of seguir:
So:
Since this is Spanish from Spain, both tú and usted are possible, but sigue shows the informal one.
What does por mean in sigue por la avenida principal?
Here, por means something like along, via, or through.
So:
- sigue por la avenida principal = continue along the main avenue
In directions, por is often used for the route or path you take.
Compare:
- Voy por esta calle. = I’m going along this street.
- Pasa por el parque. = Go through/by the park.
It does not mean exactly for here, even though por often translates that way in other contexts.
Why is it por the avenue but hasta the plaza?
Why does it say la avenida principal?
Avenida means avenue, and principal means main.
Spanish usually puts many adjectives after the noun, so:
- la avenida principal = the main avenue
This is the normal word order in Spanish.
Compare:
- la calle principal = the main street
- la plaza central = the central square
Does principal have to agree with avenida?
Why is it hasta la plaza and not a la plaza?
Because hasta emphasizes the endpoint of the movement as up to / until / as far as.
- hasta la plaza = as far as the square / until you reach the square
If you said a la plaza, that would simply indicate direction to the square, but it would not express the same sense of continue until that point as clearly.
In route instructions, hasta is very common when marking where to stop or where the route continues to.
What does plaza mean exactly in Spain?
In Spain, plaza usually means a public square, an open space in a town or city, often surrounded by buildings, cafés, shops, or official buildings.
It does not usually mean plaza in the English sense of a shopping center forecourt. In Spanish from Spain, la plaza is often a central town square.
Examples:
Why is there a comma after Después del cruce?
The comma separates the introductory time/location phrase from the main instruction.
- Después del cruce, = after the intersection
- sigue por la avenida principal... = continue along the main avenue...
This comma helps readability and is very natural in written instructions. In speech, there is usually a slight pause there too.
Could después be used without de?
How is sigue pronounced?
Is this sentence specifically Spanish from Spain?
It works in general Spanish, but it fits Spain very naturally.
A few points:
- plaza and avenida principal are very standard in Spain
- sigue as a tú command is completely normal in Spain
- In Latin America, people might sometimes prefer siga if using usted more often in public instructions
So the sentence is not exclusive to Spain, but it sounds perfectly natural there.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Después del cruce, sigue por la avenida principal hasta la plaza to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions