Prefiero pagar en efectivo cuando compro fruta en el mercado.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Prefiero pagar en efectivo cuando compro fruta en el mercado.

Why is prefiero used instead of preferir?

Because prefiero is the 1st-person singular present-tense conjugation of preferir (yo prefiero = “I prefer”). After yo, Spanish typically drops the subject pronoun, so Prefiero alone already means “I prefer.”


Is preferir an irregular verb? Why does it change to prefiero (e → ie)?

Yes. Preferir is a stem-changing verb (e → ie) in most present-tense forms:

  • yo prefiero
  • tú prefieres
  • él/ella prefiere
  • nosotros preferimos (no stem change)
  • ellos prefieren

So the e in the stem changes to ie in prefiero.


Why does Spanish use pagar (infinitive) after prefiero?

After verbs of preference like preferir, Spanish commonly uses infinitive when the subject stays the same:

  • Prefiero pagar... (I prefer to pay...) If the subject changes, you often use que + subjunctive:
  • Prefiero que pagues en efectivo. (I prefer that you pay in cash.)

What does en efectivo mean grammatically, and why is it en?

En efectivo is a fixed expression meaning “in cash / with cash.” Spanish commonly uses en + noun to express “by means of / in the form of” for payments:

  • pagar en efectivo (pay in cash)
  • pagar en tarjeta / con tarjeta (pay by card / with a card)

In Latin America, en efectivo is very standard.


Can I also say con efectivo or con dinero?

You’ll most often hear en efectivo.
Con efectivo is possible but less idiomatic. If you want to be extra clear, you can say:

  • pagar en efectivo
  • pagar con dinero en efectivo (more explicit, a bit heavier)

Why is cuando compro in the present tense and not something like cuando compraré or a subjunctive?

Here cuando + present indicative describes a habitual/regular situation (“whenever/when I buy…”), so compro (present indicative) is correct.

Spanish tends to use:

  • cuando + present indicative for habits and known routines: cuando compro...
  • cuando + subjunctive for future, unknown, or not-yet-real situations: cuando compre... (when I buy [in the future])

Example contrast:

  • Habit: Cuando compro fruta, pago en efectivo.
  • Future: Cuando compre fruta mañana, pagaré en efectivo.

Could it be cuando compre here? What would change?

Yes, but it changes the meaning/feel:

  • cuando compro = “when/whenever I buy” (habitual, general)
  • cuando compre = “when I buy (at some future time)” (not yet happened; more future-oriented)

Your sentence with cuando compro sounds like a general preference in repeated situations.


Why is fruta singular and why is there no article (la fruta)?

In Spanish, a singular noun can be used as a general/uncountable category:

  • compro fruta = “I buy fruit” (fruit in general)

Adding an article can shift the meaning:

  • compro la fruta often implies specific fruit (e.g., the fruit we discussed, or the fruit at a particular stall)
  • compro frutas can emphasize variety or multiple pieces/types, but fruta is perfectly natural as a category.

Why is it en el mercado and not al mercado?

Because en el mercado describes location: you buy fruit in the market.

al mercado (a + el) means movement/destination: going to the market.

  • Compro fruta en el mercado. (I buy fruit in the market.)
  • Voy al mercado. (I go to the market.)

You can combine them:

  • Voy al mercado y compro fruta allí.

What is el in el mercado? Is it always required?

El is the masculine singular definite article (“the”). With many specific places in context (like “the market” you go to), Spanish commonly uses the article:

  • en el mercado
  • en el supermercado

Sometimes you can omit the article in certain set phrases or more general references, but en el mercado is the normal choice.


Why does Spanish not include yo (as in Yo prefiero)?

Spanish verb endings usually show the subject, so prefiero already signals “I.” You add yo mainly for emphasis or contrast:

  • Neutral: Prefiero pagar en efectivo...
  • Emphasis/contrast: Yo prefiero pagar en efectivo, pero ella prefiere pagar con tarjeta.

Is the word order flexible? Could I move cuando compro fruta en el mercado to the beginning?

Yes. Spanish allows that kind of reordering:

  • Prefiero pagar en efectivo cuando compro fruta en el mercado.
  • Cuando compro fruta en el mercado, prefiero pagar en efectivo.

Both are correct; starting with the cuando clause can sound a bit more structured or explanatory.