Pago el peaje en efectivo en la autopista.

Breakdown of Pago el peaje en efectivo en la autopista.

yo
I
en
on
pagar
to pay
la autopista
the highway
el peaje
the toll
en efectivo
in cash
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Pago el peaje en efectivo en la autopista.

Why does the sentence start with Pago and not Yo pago?

Spanish often drops the subject pronoun because the verb ending already shows who it is. Pago clearly means I pay.
You can add yo for emphasis or contrast: Yo pago el peaje (e.g., “I’m the one paying, not you”).

What tense is pago—is it “I pay” or “I am paying”?

Pago is the present tense (yo form of pagar). In Spanish, the present can cover both:

  • I pay (habitual: “I pay the toll in cash.”)
  • I’m paying (right now, depending on context)

If you need to be very explicit about “right now,” Spanish can also use estar + gerundio: Estoy pagando el peaje.

Why is it el peaje and not la peaje?
Peaje is masculine in standard Spanish: el peaje. The noun ends in -e, which doesn’t reliably signal gender, so you learn it with its article.
Does peaje mean the toll booth or the toll fee?
Peaje primarily means the toll (the fee), but it can also refer to the toll system/point depending on context. In this sentence, Pago el peaje is naturally understood as paying the fee.
Why use en efectivo instead of something like con efectivo?

For payment methods, Spanish commonly uses en + [method]:

  • en efectivo = in cash
  • en tarjeta / con tarjeta = by card (both are common, but en efectivo is especially fixed/idiomatic)

So Pago … en efectivo is the most natural phrasing.

Is efectivo the same as “effective”? That looks confusing.

They’re related historically but mean different things in everyday use:

  • efectivo (noun, in this phrase) = cash
  • efectivo (adjective) = effective / actual (depending on context)

In en efectivo, it’s a set phrase meaning cash.

Why is en la autopista used—does it mean “on the highway” or “in the highway”?

Spanish uses en in many “location” contexts where English chooses different prepositions.
en la autopista is best translated as on the highway (i.e., while driving on it / as part of being there).

Would carretera work instead of autopista?

Sometimes, but the meaning changes:

  • autopista = freeway/highway, typically major, controlled-access; often toll roads
  • carretera = road/highway in a broader sense (can be smaller or non-freeway)

For tolls, autopista is especially common.

Why are there two en phrases (en efectivo and en la autopista)—is that normal?

Yes. Each en introduces a different kind of information:

  • en efectivo = method (how you pay)
  • en la autopista = location/context (where)

Spanish often stacks short prepositional phrases like this.

Where would en la autopista go if I wanted to change emphasis?

You can move it, but some orders sound more natural than others:

  • Neutral/common: Pago el peaje en efectivo en la autopista.
  • Emphasize location earlier: En la autopista pago el peaje en efectivo.
  • Emphasize cash earlier: En efectivo pago el peaje en la autopista.

Word order is flexible, but very “chopped up” orders can sound marked or poetic.

Is peaje used the same way across Latin America?
Yes, peaje is widely understood across Latin America for toll(s). Local usage may vary (some places might talk about caseta (de peaje) for the booth), but pagar el peaje is broadly standard.
Would a native speaker ever say pago un peaje instead of pago el peaje?

Yes, but it changes the nuance:

  • pago el peaje = “I pay the toll” (the specific toll you encounter; very natural)
  • pago un peaje = “I pay a toll” (more general/indefinite, less common in this exact situation)

With routine road tolls, el peaje often sounds more idiomatic.

Do I need to say yo if I’m describing what I do in general (like a habit)?

No. For habits, Spanish still commonly omits the subject:

  • Pago el peaje en efectivo… = “I pay the toll in cash…”

You’d add yo mainly for contrast, clarity, or emphasis.

How would I make this negative?

Put no before the conjugated verb:

  • No pago el peaje en efectivo en la autopista. = “I don’t pay the toll in cash on the highway.”

You can also negate just one idea with rephrasing, e.g., No pago en efectivo; pago con tarjeta.

How do I turn this into a question?

You can use intonation in speech or punctuation in writing:

  • ¿Pagas el peaje en efectivo en la autopista? = “Do you pay the toll in cash on the highway?”

Or with implied (casual). For “I,” you’d ask something like:

  • ¿Pago el peaje en efectivo…? = “Am I paying the toll in cash…?” (less common unless you’re confirming)
What’s the verb here and what’s the direct object?
  • Verb: pago (from pagar, “to pay”)
  • Direct object: el peaje (the thing being paid)
    The other phrases (en efectivo, en la autopista) add extra details but aren’t direct objects.