Mi perro se acerca a la puerta cuando oye el timbre.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi perro se acerca a la puerta cuando oye el timbre.

Why does it say se acerca and not just acerca?

In Spanish, acercarse (with se) means “to move/get closer (to something)”. It’s used reflexively, because the subject is moving itself.

  • Mi perro se acerca a la puerta.
    My dog moves/comes closer to the door.

Without se, acercar is usually transitive: you move something else closer.

  • Acerca la silla a la mesa.
    Move the chair closer to the table.

So in your sentence, the dog is moving itself closer, so you need se acerca.

Why is it a la puerta instead of just la puerta?

With acercarse, Spanish uses the preposition a to mark the thing you approach:

  • acercarse a algo / a alguien = to get close to something / someone

So you must say:

  • Mi perro se acerca a la puerta.
    not Mi perro se acerca la puerta.

Think of it like “gets close to the door” — the a is the “to”.

What does the se in se acerca refer to? Is it “himself”?

Grammatically, se is a reflexive pronoun that matches the subject mi perro.

Conceptually, yes, it’s like “my dog brings himself closer”, but in natural English we just say “comes/gets closer”.

So:

  • Mi perro se acerca a la puerta.
    Literally: My dog brings himself closer to the door.
    Natural: My dog comes up to the door.
Why is it oye and not escucha? Aren’t they both “to hear/listen”?

Both relate to sound, but they’re used differently:

  • oír = to hear (perceive sounds, whether you want to or not)
  • escuchar = to listen (pay attention to sounds intentionally)

A dog simply hears the bell:

  • Mi perro oye el timbre. = My dog hears the doorbell.

Escuchar would sound more like the dog is consciously “listening” to the bell, which is less natural here:

  • Mi perro escucha el timbre. = My dog listens to the doorbell. (odd in this context)
Why is it oye and not oiga after cuando?

The form depends on the time meaning of cuando:

  1. For habits / general truths in the present, use present indicative:

    • Cuando oye el timbre, mi perro se acerca a la puerta.
      Whenever he hears the doorbell, my dog comes to the door.
  2. For future events (especially in the main clause), Spanish often uses present subjunctive after cuando:

    • Cuando oiga el timbre, se va a acercar a la puerta.
      When he hears the doorbell, he’s going to go to the door. (talking about a future, specific time)

Your sentence describes a repeated, habitual action, so oye (indicative) is correct.

Why is it el timbre and not just timbre?

Spanish uses the definite article (el, la, los, las) much more than English does.

Here, el timbre means “the doorbell (sound)” in general — it’s a specific, known thing in the situation (the doorbell of the house).

Compare:

  • Cuando oye el timbre, mi perro ladra.
    When he hears the doorbell, my dog barks.

Dropping the article (cuando oye timbre) sounds incorrect or very foreign in standard Spanish.

Could you say al timbre instead of el timbre?

Al = a + el, so it always has a sense of “to the”.

  • Se acerca al timbre. = He moves to the doorbell (physically toward where the button is).

In your sentence, el timbre is what he hears, not where he goes:

  • oye el timbre = he hears the bell (sound)
  • se acerca a la puerta = he moves to the door

So oye al timbre would be wrong here; oír doesn’t take a with inanimate direct objects in this way.

Could the sentence start with Cuando: Cuando oye el timbre, mi perro se acerca a la puerta?

Yes, that’s perfectly correct and very natural:

  • Cuando oye el timbre, mi perro se acerca a la puerta.
  • Mi perro se acerca a la puerta cuando oye el timbre.

Both word orders are fine; starting with Cuando… slightly emphasizes the condition/time.

Is timbre specifically “doorbell,” or can it be other things?

Timbre is masculine (el timbre) and can mean:

  • doorbell – most common in this context
  • bell / buzzer – e.g. at a school, on a bike, etc.

In many Latin American countries, el timbre by default suggests a doorbell if the context is a house or door.

Other regional words:

  • el portero / el intercomunicador – the intercom/entry system
  • la campana – bell (more like a ringing bell, not usually a doorbell)
Why is it mi perro and not me perro?

In Spanish:

  • mi = my (possessive adjective)
  • me = me (object pronoun: they see me, they call me)

You need the possessive before a noun:

  • mi perro = my dog ✅
  • me perro ❌ (ungrammatical)

Other forms:

  • tu perro = your dog (informal singular)
  • su perro = his/her/your (formal)/their dog
How would it change if the dog is female? Is perro still correct?

For a female dog, you normally say:

  • Mi perra se acerca a la puerta cuando oye el timbre.

Perro is grammatically masculine and can sometimes be used generically (“dog” without specifying sex), but if you know it’s female and want to show that, use perra.

Could we say Mi perro va a la puerta cuando oye el timbre instead of se acerca a la puerta?

Yes, but the nuance changes:

  • va a la puerta = goes to the door (focus on destination)
  • se acerca a la puerta = comes up / gets close to the door (focus on the act of approaching, being near)

Both are natural. Se acerca paints the image of the dog moving close up to the door itself, maybe right next to it.

What’s the conjugation of oír in the present? Oye looks irregular.

Yes, oír is irregular. Present indicative:

  • yo oigo
  • tú oyes
  • él / ella / usted oye
  • nosotros / nosotras oímos
  • vosotros / vosotras oís (mainly Spain)
  • ellos / ellas / ustedes oyen

In your sentence, mi perro = él, so you use oye.