Breakdown of Cuando corro rápido, siento que cada músculo trabaja.
Questions & Answers about Cuando corro rápido, siento que cada músculo trabaja.
In Spanish the subject pronoun (yo, tú, él, ella, etc.) is usually dropped because the verb ending already shows who the subject is.
- corro = I run (1st person singular)
- yo corro is also correct, but you only say yo for emphasis or contrast:
- Yo corro rápido, pero ella camina despacio.
I run fast, but she walks slowly.
- Yo corro rápido, pero ella camina despacio.
In your sentence, corro alone is the most natural option.
In Spanish, some adjectives are commonly used as adverbs without adding -mente, and rápido is one of them.
- Corro rápido. = I run fast.
- Corro rápidamente. = I run quickly.
Both are grammatically correct, but:
- rápido sounds more natural and conversational.
- rápidamente sounds more formal or emphatic.
In Latin American everyday speech, corro rápido is by far more common.
Here rápido functions as an adverb, modifying the verb corro (how you run).
- As an adjective: un coche rápido (a fast car).
- As an adverb: corro rápido (I run fast).
Same word, different function depending on context.
The comma separates two clauses:
- Cuando corro rápido – a time clause: When I run fast
- siento que cada músculo trabaja – the main clause: I feel that every muscle works
In Spanish it’s common (and recommended) to put a comma after a cuando-clause when it comes before the main clause:
- Cuando hace frío, me pongo una chaqueta.
- Cuando llego a casa, descanso.
They’re related but used differently:
sentir (without me) = to feel / to sense / to perceive / to regret
- Siento que cada músculo trabaja.
I feel/sense that every muscle is working. - Siento no poder ir.
I’m sorry I can’t go.
- Siento que cada músculo trabaja.
sentirse (with me, te, se, nos, se) = to feel (a certain way)
- Me siento cansado.
I feel tired. - Me siento feliz.
I feel happy.
- Me siento cansado.
So you say:
- Siento que cada músculo trabaja. (I feel that… / I sense that…)
not - Me siento que cada músculo trabaja. (this is incorrect)
After siento que, Spanish can use either indicative or subjunctive, but the meaning changes:
Indicative (trabaja) = you perceive or sense something as a fact.
- Siento que cada músculo trabaja.
I feel/sense that every muscle is working. (a perception)
- Siento que cada músculo trabaja.
Subjunctive (trabaje) often appears when sentir means to be sorry, to regret:
- Siento que trabajes tanto.
I’m sorry that you work so much. (regret)
- Siento que trabajes tanto.
In your sentence, you are describing a physical sensation you perceive as real, so trabaja (indicative) is correct.
The subject of the verb is the phrase cada músculo, and cada (each) is grammatically singular, even though it refers to many items one by one.
- cada músculo trabaja → singular verb (each muscle works)
- todos los músculos trabajan → plural verb (all the muscles work)
So:
- cada músculo trabaja ✅
- cada músculo trabajan ❌ (wrong agreement)
Yes, but the nuance changes slightly:
cada músculo trabaja
Emphasizes each muscle individually: every single muscle works.todos mis músculos trabajan
Emphasizes the group as a whole: all my muscles work.
Both are natural. If you want to keep the idea of “each one”, cada músculo is a bit stronger.
With cada you don’t use an article:
- cada músculo ✅
- cada el músculo ❌
- cada los músculos ❌
Patterns:
- cada + singular noun
- cada día, cada persona, cada músculo
If you want an article, you normally switch to todos:
- todos los músculos (all the muscles)
The accent mark distinguishes question/exclamation use from normal use:
cuando (no accent) = when in statements:
- Cuando corro rápido, siento que…
- Te llamo cuando llegue.
cuándo (with accent) = when? in direct or indirect questions:
- ¿Cuándo corres? – When do you run?
- No sé cuándo corres. – I don’t know when you run.
In your sentence, cuando introduces a time clause, not a question, so no accent.
Spanish uses the simple present much more than English for actions happening now or regularly:
- Siento que cada músculo trabaja.
Literally: I feel that each muscle works, but it naturally covers is working too.
You could say:
- Siento que cada músculo está trabajando.
This is grammatically fine, but it sounds more explicitly focused on the ongoing process right at that moment. For a general sensation when you run fast, trabaja is the more neutral, natural choice.
No. In Spanish, when a verb like sentir, pensar, creer introduces a full clause, you must include que:
- Siento que cada músculo trabaja. ✅
- Siento cada músculo trabaja. ❌
So:
- I feel (that) every muscle works. → Siento que cada músculo trabaja.
The that can be omitted in English, but que cannot be omitted in Spanish.
Yes, but with some change in emphasis:
Siento que cada músculo trabaja.
Neutral word order: each muscle works.Siento que trabaja cada músculo.
Less common, and puts more emphasis on cada músculo (like “it’s each muscle that works”).
Both are grammatically correct, but the original order (cada músculo trabaja) is the most typical and neutral.