Breakdown of Apago la televisión antes de dormir.
Questions & Answers about Apago la televisión antes de dormir.
Why is there no yo in the sentence? Can I say Yo apago la televisión antes de dormir?
Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
- Apago already means I turn off (first person singular).
- Adding yo is grammatically correct, but it adds emphasis, like: I (as opposed to someone else) turn off the TV.
What verb is apago, and how is it formed? Is it irregular?
Apago comes from the verb apagar (to turn off, to switch off, to put out).
It is regular in the present tense:
- yo apago – I turn off
- tú apagas – you turn off
- él / ella / usted apaga – he/she/you (formal) turn(s) off
- nosotros apagamos – we turn off
- ustedes apagan – you (plural) turn off
- ellos / ellas apagan – they turn off
So apago is just the regular yo form of apagar in the present tense.
What is the la in la televisión? Is it an object pronoun or an article?
In apago la televisión, la is the definite article (the television), not a pronoun.
- la televisión = the television (noun phrase, the object you’re turning off)
A different sentence using the pronoun would be:
Could I say la tele or el televisor instead of la televisión?
Yes, all are possible, but they have slightly different flavors:
- la televisión – neutral; can mean the TV as a device or TV in general.
- la tele – informal/colloquial; very common in everyday speech in many parts of Latin America.
- el televisor – the physical TV set (the device), a bit more specific.
All of these are natural in context:
Why is apago in the present tense if this is a routine action? Wouldn’t I need something like “I usually turn off…”?
In Spanish, the simple present is very often used for:
- general truths
- routines and habits
So Apago la televisión antes de dormir naturally means:
If you wanted to emphasize the idea of “usually” or “normally,” you could add an adverb:
- Normalmente apago la televisión antes de dormir. – I normally/usually turn off the TV before going to sleep.
Why is it antes de dormir and not just antes dormir?
Why is it dormir and not duermo in antes de dormir?
After a preposition like de, Spanish uses the infinitive, not a conjugated form:
- de + dormir (infinitive)
- not de duermo
So:
- antes de dormir – literally “before sleeping,” but understood as “before I sleep / before going to sleep.”
Spanish doesn’t repeat the subject here; it’s understood from context that the person who sleeps is the same as the subject of apago (I).
Shouldn’t it be dormirme or dormirnos? What’s the difference between dormir and dormirse here?
Both are possible, with a subtle difference:
- antes de dormir – before sleeping (neutral; subject is understood from context)
- antes de dormirme – before falling asleep myself
- antes de dormirnos – before we fall asleep
Dormir = to sleep.
Dormirse = to fall asleep (the moment you go from awake to asleep).
In everyday speech, antes de dormir is extremely common and completely natural, even though logically it often means “before falling asleep.” Using dormirme makes the “me” explicit and slightly more personal:
- Siempre apago la televisión antes de dormirme. – I always turn off the TV before I fall asleep.
When do I say antes de dormir vs antes de que duerma or antes de que me duerma?
Can I change the word order to Antes de dormir, apago la televisión?
How would I say “I turned off the TV before going to sleep” in the past?
In Latin America, is apagar always used for turning things off? Are there other common verbs?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Apago la televisión antes de dormir to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions