Breakdown of Me da vergüenza hablar en público en español.
Questions & Answers about Me da vergüenza hablar en público en español.
Literally, Me da vergüenza is:
- me = to me
- da = gives
- vergüenza = shame / embarrassment
So a very literal translation is: “It gives me embarrassment.”
In natural English we’d say: “I’m embarrassed” or “I feel embarrassed.”
Spanish often uses dar + a noun to talk about feelings or reactions caused by something:
- Me da miedo. = It scares me.
- Me da risa. = It makes me laugh.
- Me da hambre. = It makes me hungry.
Here, dar works a bit like “to cause / to make (someone feel something)”.
Grammatically, the subject of da is vergüenza (a singular noun), so the structure is:
- (La) vergüenza me da. = Vergüenza gives to me.
In full, you could say:
- Hablar en público en español me da vergüenza.
→ Speaking in public in Spanish gives me embarrassment.
Here:
- Hablar en público en español = the cause
- vergüenza = the feeling (and grammatical subject of da)
- me = the indirect object (to me)
But in everyday speech, people just say Me da vergüenza [infinitive / thing].
After Me da vergüenza, when you talk about an action in general, you use the infinitive:
- Me da vergüenza hablar en público.
= I’m embarrassed to speak in public. (about the action itself)
Using a conjugated verb like:
- ❌ Me da vergüenza hablo en público.
sounds incorrect in Spanish.
Instead, to put it in a more personal, conjugated form, you would rephrase:
- Me da vergüenza cuando hablo en público.
= I get embarrassed when I speak in public.
So:
- Infinitive = “to do X” / “doing X” in general
- Conjugated verb = usually after something like cuando, si, etc.
In Spanish:
- hablar en público = to speak in public (in front of people)
- en is used for locations or situations
Using de changes the meaning:
- hablar de… = to talk about something
- hablar de política = to talk about politics
- hablar de ti = to talk about you
So:
- Me da vergüenza hablar en público.
= I’m embarrassed speaking in front of an audience. - Me da vergüenza hablar de esto en público.
= I’m embarrassed to talk about this in public.
Both are grammatically correct; the difference is nuance/emphasis.
hablar en público en español
- Focus on the situation first (public speaking) and then the language.
- Sounds like: public speaking is hard, and on top of that, it's in Spanish.
hablar español en público
- Focus more on the language first (speaking Spanish) and then that it happens in public.
- Slightly more emphasis on using Spanish specifically.
In normal conversation, both are fine. Many speakers might even shorten to:
- Me da vergüenza hablar español en público.
All relate to embarrassment or shame, but they differ in naturalness and nuance:
Me da vergüenza [algo].
- Very common and idiomatic.
- Focuses on the cause:
- Me da vergüenza hablar en público.
= Speaking in public embarrasses me.
- Me da vergüenza hablar en público.
Tengo vergüenza.
- Possible, but much less common in many contexts.
- Sounds a bit like “I have shame,” or “I’m feeling shy/ashamed.”
- More natural with de
- noun/verb:
- Tengo vergüenza de lo que hice.
= I’m ashamed of what I did.
- Tengo vergüenza de lo que hice.
- noun/verb:
Estoy avergonzado/a.
- More direct: “I’m embarrassed / ashamed.”
- Describes your state more than the cause:
- Estoy avergonzado de mi pronunciación.
= I’m embarrassed about my pronunciation.
- Estoy avergonzado de mi pronunciación.
In everyday Latin American Spanish, for this exact idea, Me da vergüenza… is extremely common and natural.
Yes, you can say:
- Me avergüenza hablar en público en español.
This uses the verb avergonzar (to shame / to embarrass), with:
- me = direct object (it embarrasses me)
Nuance:
- Me da vergüenza…
- More colloquial and very frequent in everyday speech.
- Me avergüenza…
- Sounds a bit more formal or stronger, like “It shames me / I find it shameful.”
In casual conversation, Me da vergüenza… is usually more natural.
No, it’s not reflexive here.
- me is an indirect object pronoun meaning “to me / for me”.
Structure:
- [algo] da vergüenza a [persona].
→ Hablar en público en español da vergüenza a mí.
→ Hablar en público en español me da vergüenza.
Compare:
- Me da miedo. = It scares me.
- Me da tristeza. = It makes me sad.
Reflexive would look like:
- Me avergüenzo. = I’m ashamed / I get embarrassed.
(Here me is reflexive, and the verb is avergonzarse.)
You can keep the same pattern:
Él me da vergüenza.
= He embarrasses me / I’m embarrassed because of him.Ellos me dan vergüenza.
= They embarrass me.
Note:
- The verb dar agrees with the subject:
- Él me da… (singular)
- Ellos me dan… (plural)
Don’t say:
- ❌ Me da vergüenza ellos.
If you want to use avergonzar:
- Él me avergüenza. = He embarrasses me.
- Ellos me avergüenzan. = They embarrass me.
Both can relate to embarrassment, but usage varies by country.
vergüenza
- Core meaning: shame / embarrassment.
- Used widely in all Spanish varieties.
- Me da vergüenza hablar en público.
pena
- Can mean:
- pity / sadness:
- Me da pena verlo así. = I feel sorry seeing him like that.
- embarrassment / shyness (very common in Mexico and some other countries):
- Me da pena hablar en público. = I feel shy/embarrassed speaking in public.
- pity / sadness:
- Can mean:
In many parts of Latin America, especially Mexico:
- Me da pena and Me da vergüenza can both mean “I feel shy/embarrassed.”
Context and country matter, but vergüenza is the safer, more universal choice for “embarrassment.”
Spelling:
- vergüenza has a diacritic (¨) over ü: ü
- That mark is called “diéresis”.
Pronunciation (Latin American standard):
- ver- = like “bear” but with a b/v sound at the start.
- güen = “gwen” (like the name Gwen).
- The ü ensures the u is pronounced: /gw/.
- -za = like “sa” or soft “tha” depending on country:
- Most of Latin America: /sa/ → ver-GWEN-sa.
Without the ü:
- vergüenza → /ber-GWEN-sa/
- vergüenza spelled vergüenza is correct; verguenza is a spelling mistake.
In this sentence, vergüenza usually means shyness / embarrassment, not heavy moral shame.
- Me da vergüenza hablar en público en español.
→ I feel self-conscious, shy, or embarrassed about it.
For strong moral shame (feeling you did something really wrong), context or stronger wording would usually make that clear:
- Siento mucha vergüenza por lo que hice.
= I feel a lot of shame for what I did. - Estoy muy avergonzado de mi comportamiento.
= I’m very ashamed of my behavior.
Here, with hablar en público en español, it’s naturally interpreted as social embarrassment / shyness about speaking the language in front of others.