Aprendo español paso a paso cada día.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Aprendo español paso a paso cada día.

Why is there no yo at the beginning? In English we say I learn Spanish…, so why does Spanish drop the subject?

In Spanish, the verb ending usually tells you who the subject is, so the subject pronoun is often unnecessary.

  • Aprendo ends in -o, which clearly marks first person singular (I).
  • Because of that, yo is understood and can be omitted:
    Aprendo español… = Yo aprendo español…

Spanish is called a pro‑drop language: it often drops subject pronouns unless you need:

  • emphasis:
    Yo aprendo español, pero él no aprende nada.
    (I learn Spanish, but he doesn’t learn anything.)
  • contrast or clarity when several people are involved.

In a neutral sentence like yours, leaving out yo is the most natural choice.

Can I say Yo aprendo español paso a paso cada día? Does it sound strange?

You absolutely can say Yo aprendo español paso a paso cada día. It is grammatically correct and understandable.

The difference is nuance:

  • Aprendo español paso a paso cada día.
    Neutral, natural, what people usually say in everyday speech.

  • Yo aprendo español paso a paso cada día.
    Puts extra emphasis on yo (I), like:

    • I’m the one who learns Spanish.
    • As for me, I learn Spanish…

This version is common when you are contrasting:

  • Yo aprendo español, pero mi hermano aprende portugués.
    I learn Spanish, but my brother learns Portuguese.
Why is it aprendo and not something like estoy aprendiendo? In English I would say I’m learning Spanish.

Spanish uses the simple present much more broadly than English does.

  • Aprendo español can mean:
    • I learn Spanish (general fact).
    • I’m learning Spanish (ongoing process).
    • I learn Spanish regularly (habit).

So your sentence naturally translates to I’m learning Spanish step by step every day, even though Spanish uses a simple present.

Estoy aprendiendo español (present progressive) also exists, but it is used especially when you want to stress:

  • The action is in progress right now or around this period, or
  • The action is more temporary.

Comparison:

  • Aprendo español paso a paso cada día.
    Habit and general ongoing process. Very normal sentence.

  • Estoy aprendiendo español paso a paso.
    Emphasizes the current process itself, like saying you’re in the middle of learning it these days.

Both are correct; the original sentence is just the most typical way to express this idea.

Why is español not capitalized? In English we write Spanish with a capital S.

Spanish capitalization rules are different from English:

  • Names of languages and nationalities are written with lowercase:
    • español, inglés, francés, mexicano, argentino
  • Names of countries and cities are capitalized:
    • España, México, Argentina, Lima

So:

  • Aprendo español… is correct.
  • Writing Español with a capital E (for the language) is considered incorrect in standard Spanish.
Do I need an article before español? Should it be Aprendo el español?

In this sentence, you do not need an article. The most natural version is:

  • Aprendo español.

General rule with languages:

  • After verbs like hablar, aprender, estudiar, enseñar, saber, you usually omit the article:
    • Habla español. – He / She speaks Spanish.
    • Quiero aprender alemán. – I want to learn German.

You can say Aprendo el español, and it is grammatically correct, but it sounds more like:

  • I am learning the Spanish language (as a specific subject), or
  • Slightly more formal or “bookish” in tone.

You must use the article in other structures, for example:

  • El español es una lengua muy hablada.
    Spanish is a widely spoken language.
  • Me gusta el español de México.
    I like Mexican Spanish.
What exactly does paso a paso mean? Is it just “step by step,” and how is it used?

Yes, paso a paso literally means step by step, and it is used very similarly to English:

  • It can describe a literal sequence of steps:
    • Sigue la receta paso a paso. – Follow the recipe step by step.
  • Or a figurative gradual process:
    • Voy mejorando mi español paso a paso. – I’m improving my Spanish step by step.

A very common related expression is:

  • poco a poco – little by little, gradually

Nuance:

  • paso a paso emphasizes doing things in a sequence of steps.
  • poco a poco emphasizes slowness and gradual improvement.

In your sentence, paso a paso suggests a methodical, steady learning process.

Can I move paso a paso to another place in the sentence?

Yes. Adverbial phrases like paso a paso are quite flexible in Spanish. All of these are possible:

  • Aprendo español paso a paso cada día. (original)
  • Aprendo español cada día paso a paso.
  • Paso a paso aprendo español cada día.

The meaning is essentially the same; only the emphasis shifts slightly:

  • At the beginning (Paso a paso aprendo…)
    Emphasizes the method first: step by step is how you do it.
  • In the middle (original)
    Sounds very natural and balanced. Common word order.
  • At the end (…cada día paso a paso.)
    Puts more weight on the combination of daily routine + step-by-step method.

All of them are acceptable in Latin American Spanish.

What is the difference between cada día and todos los días? Can I use both?

Both cada día and todos los días are commonly used and both mean every day.

  • cada día
    Slightly more compact; sometimes feels a bit more literary or can suggest a day-by-day progression, depending on context.
  • todos los días
    Very common and neutral; emphasizes that it happens all days without exception.

In your sentence, both are fine:

  • Aprendo español paso a paso cada día.
  • Aprendo español paso a paso todos los días.

In many everyday contexts they are interchangeable.

Can cada día go at the beginning of the sentence? Do I need a comma?

Yes, you can move cada día to the beginning:

  • Cada día aprendo español paso a paso.

About the comma:

  • In a short, simple sentence like this, you normally do not use a comma:
    • Cada día aprendo español paso a paso.
  • A comma tends to appear when the opening phrase is longer or more complex:
    • Cada día, cuando llego del trabajo, aprendo español.

So for your example, the version without a comma is the standard choice.

Why does día have an accent mark on the í?

The accent in día (dí‑a) serves two purposes:

  1. Stress position
    The stress falls on (the first syllable), which already matches the regular rule for words ending in a vowel (stress on the second-to-last syllable), so in principle no accent would be needed just for stress.

  2. Hiatus vs. diphthong
    Without the accent, the i and a could form a diphthong (one syllable, something like “dya”).
    The accent on í signals a hiatus: the vowels are pronounced in separate syllables:

    • dí‑a (two syllables), not dya (one syllable).

So the accent tells you: pronounce it as dí‑a, two syllables, with clear stress on í.

How do I pronounce the whole sentence Aprendo español paso a paso cada día?

Here is a simple pronunciation guide (Latin American):

  • Aprendo → ah-PREN-doh
    • Stress on PREN.
  • español → es-pa-NYOL
    • ñ like ny in canyon.
  • paso a paso → PA-so a PA-so
    • Each paso with stress on PA.
  • cada → KA-da
    • Stress on KA.
  • día → DEE-ah (dí‑a)
    • Two syllables; stress on DEE.

Put together, roughly:

  • ah-PREN-doh es-pa-NYOL PA-so a PA-so KA-da DEE-ah

Try to keep the vowels short and clear; Spanish vowels do not change much in quality like English vowels do.

Could I say Estudio español paso a paso cada día instead of Aprendo? Is there a difference?

Yes, you can say Estudio español paso a paso cada día, and it sounds very natural.

Nuance:

  • aprendo = I learn / I am learning
    Focuses more on the result or the process of acquiring the language.
  • estudio = I study
    Focuses on the activity of studying (doing exercises, taking classes, reading, etc.).

Examples:

  • Aprendo español hablando con mis amigos.
    I learn Spanish by talking with my friends.
  • Estudio español una hora cada día.
    I study Spanish one hour every day.

In practice, learners often use both. In your original sentence, either Aprendo or Estudio works.

Why is español masculine? Could it be feminine, like española?

In Spanish, names of languages are always masculine:

  • el español, el inglés, el francés, el portugués

So español as a language is a masculine noun.

The same word español can also be:

  • An adjective:
    un libro español – a Spanish book
  • A noun for a Spanish man:
    un español – a Spanish man
  • The feminine forms are:
    • española (adjective, feminine):
      una película española – a Spanish movie
    • una española – a Spanish woman

For the language itself, you always use the masculine form español.