Camino veinticinco minutos cada mañana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Camino veinticinco minutos cada mañana.

Why is there no yo in the sentence? Shouldn’t it be Yo camino veinticinco minutos cada mañana?

In Spanish, the subject pronoun (like yo, , él) is often dropped because the verb ending already shows who the subject is.

  • Camino = I walk
    • -o ending → first person singular (yo)
  • So Camino veinticinco minutos cada mañana already clearly means I walk 25 minutes every morning.

You can say Yo camino veinticinco minutos cada mañana, but:

  • With yo, it often sounds like you want to emphasize “I” (as opposed to someone else), for example:
    • Yo camino veinticinco minutos; él corre.I walk 25 minutes; he runs.
  • In a neutral, simple statement, Spanish usually omits the pronoun: Camino…

Why is it camino and not caminar?

Caminar is the infinitive form: to walk.
Camino is the conjugated form for yo in the present tense: I walk.

  • Infinitive: caminarto walk
  • Present tense:
    • yo camino – I walk
    • tú caminas – you walk
    • él/ella camina – he/she walks

In a complete sentence with a subject and tense, you need a conjugated verb, so you say:

  • Camino veinticinco minutos… (not Caminar veinticinco minutos…)

Could I say Ando veinticinco minutos cada mañana instead of Camino…? What’s the difference between caminar and andar?

Both caminar and andar can mean to walk, but:

  • Caminar: clearly and specifically means to walk (on foot), often for exercise or movement from one place to another.
  • Andar: more general; can mean to go / move / get around / walk, and has several other uses (e.g. to work/function, to go around doing something).

In many parts of Latin America, for exercise walking or time spent walking, caminar is more natural:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana. ✅ (very clear)
  • Ando veinticinco minutos cada mañana. ✅ understandable, but may sound a bit less standard or slightly region‑dependent.

If you just want to say you take a 25‑minute walk each morning, caminar is the safer, more textbook‑standard choice.


Why isn’t there a word for “for” like in “I walk for 25 minutes”? Why not por veinticinco minutos?

Spanish often omits a preposition like for when talking about duration with a time expression.

All of these are possible:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana. ✅ (most natural, simplest)
  • Camino durante veinticinco minutos cada mañana. ✅ (a bit more formal/emphatic)
  • Camino por veinticinco minutos cada mañana. 😐 Understandable, but sounds less natural in many contexts.

For how long something lasts, Spanish usually just uses:

[verb] + [amount of time]

So Camino veinticinco minutos already means I walk for 25 minutes—no extra word needed.


Can I change the word order? For example: Cada mañana camino veinticinco minutos?

Yes. These are all grammatically correct:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana.
  • Cada mañana camino veinticinco minutos.
  • Camino cada mañana veinticinco minutos. (less common, but possible)

Nuance:

  • Putting cada mañana at the beginning (Cada mañana…) slightly emphasizes the time / routine:
    • Every morning, I walk 25 minutes.
  • Leaving the order as in the original is the most neutral and common.

Spanish word order is fairly flexible as long as the sentence remains clear.


Why is it veinticinco minutos and not veinticinco minuto?

In Spanish, after numbers greater than 1, the noun is plural:

  • un minuto – one minute
  • dos minutos – two minutes
  • veinticinco minutos – twenty‑five minutes

So you must say minutos (plural) with veinticinco.
The only time it’s singular is with uno / una (or when uno is dropped but implied):

  • un minuto
  • cero minutos, cinco minutos, etc. → always minutos

Why is it cada mañana and not cada la mañana?

With cada (each / every), you do not use an article:

  • cada mañana – each/every morning ✅
  • cada día – each/every day ✅
  • cada la mañana ❌ (incorrect)

The article la is used in other structures:

  • todas las mañanas – every morning
  • por la mañana – in the morning

So:

  • cada + noun (no article)
  • todas las + plural noun

What’s the difference between cada mañana and todas las mañanas?

Both usually translate to “every morning”, and they often can be used interchangeably:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana.
  • Camino veinticinco minutos todas las mañanas.

Nuance (often subtle):

  • cada mañana: slightly more neutral, can feel a bit more individualized (“each morning”).
  • todas las mañanas: literally “all the mornings,” sometimes feels more collective or emphatic.

In everyday speech, the difference is usually very small; either is fine.


Why do we say cada mañana but por la mañana? Why does one have la and the other doesn’t?

Because they are different fixed expressions:

  • cada mañana

    • cada + noun → no article
    • means each/every morning
  • por la mañana

    • por + article + noun
    • means in the morning (general time of day)

So you say:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana. – I walk 25 minutes every morning.
  • Camino veinticinco minutos por la mañana. – I walk 25 minutes in the morning.

Both are correct; they just use different patterns.


Is camino here a verb or a noun? I know el camino can mean “road” or “path”.

In this sentence, camino is a verb: the yo form of caminar in the present tense (I walk).

  • Verb: (yo) camino – I walk
  • Noun: el camino – the road / path / way

You can tell from:

  • No article before it (no el), and
  • It’s followed by a time expression (veinticinco minutos), which fits with an action.

So here it’s definitely the verb, not the noun.


In English I say “I am walking 25 minutes every morning.” Why does Spanish use camino instead of estoy caminando?

Spanish uses the simple present (camino) much more than English to talk about:

  • habits,
  • routines, and
  • general truths.

So for a regular habit like this, Spanish prefers:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana.

Estoy caminando usually describes an action happening right now:

  • Estoy caminando ahora mismo. – I am walking right now.

You could say Estoy caminando veinticinco minutos cada mañana, but it sounds unnatural in Spanish for a habitual action. Use camino for routines.


Could I say Camino durante veinticinco minutos cada mañana? Is durante correct?

Yes, durante is grammatically correct:

  • Camino veinticinco minutos cada mañana. ✅ (most natural)
  • Camino durante veinticinco minutos cada mañana. ✅ (also correct; a bit more explicit/formal)

Durante emphasizes the duration, similar to saying “for a period of” in English. In everyday speech, native speakers often omit it and just say the time expression:

  • Estudio dos horas. (I study for two hours.)
  • Trabajo ocho horas. (I work for eight hours.)

So your original sentence without durante is the most typical.