Breakdown of Empiezo a estudiar español por la mañana.
Questions & Answers about Empiezo a estudiar español por la mañana.
In Spanish, subject pronouns (yo, tú, él, ella, etc.) are often dropped because the verb ending already shows who the subject is.
- Empiezo can only be yo (I) in the present tense.
Adding yo is only needed for emphasis or contrast:
- Yo empiezo a estudiar español por la mañana, pero ella estudia por la noche.
I start studying Spanish in the morning, but she studies at night.
- Yo empiezo a estudiar español por la mañana, pero ella estudia por la noche.
So Empiezo a estudiar español por la mañana is perfectly natural and actually more typical than Yo empiezo… in neutral, everyday Spanish.
With verbs like empezar and comenzar, Spanish normally uses the pattern:
empezar a + infinitive
(to start / begin to do something)
So:
- Empiezo a estudiar. = I start to study.
- Empieza a trabajar. = He/She starts to work.
- Empezamos a leer. = We start to read.
Using empiezo estudiar (without a) is generally incorrect in standard Spanish.
Think of a here as part of the construction empezar a + verb.
Empezar and comenzar both mean to begin / to start and are often interchangeable.
- Empiezo a estudiar español por la mañana.
- Comienzo a estudiar español por la mañana.
Both are correct and sound natural. Some notes:
- Empiezar is more common in everyday spoken language in much of the Spanish-speaking world.
- Comenzar can sound a little more formal or neutral, but the difference is small and depends on region.
Grammatically, they work the same way:
empezar / comenzar a + infinitive
Both por la mañana and en la mañana are heard in Latin America, but:
- por la mañana = most common and most widely accepted way to say in the morning in a general sense.
- en la mañana = very common in some Latin American countries (for example, Mexico and parts of the Andes), but less common in Spain.
In this sentence, por la mañana sounds completely natural everywhere and is the safest choice if you want broadly understood Spanish.
Por la mañana expresses a general time period, not a specific clock time.
- Por la mañana = in the morning (sometime during the morning, generally)
- A las ocho de la mañana = at 8 in the morning (exact time)
So:
Empiezo a estudiar español por la mañana.
I start studying Spanish in the morning (no specific hour).Empiezo a estudiar español a las ocho de la mañana.
I start studying Spanish at 8 a.m. (precise time).
Use por + [part of day] for approximate / habitual time, and a las + [hora] de la mañana for a specific time of day.
In Spanish, parts of the day almost always take a definite article:
- la mañana (the morning)
- la tarde (the afternoon / evening)
- la noche (the night)
So the usual expressions are:
- por la mañana – in the morning
- por la tarde – in the afternoon / evening
- por la noche – at night
Por mañana alone is not used to mean in the morning. Without context, mañana alone usually means tomorrow.
Context and surrounding words tell you:
Mañana = morning when used with an article or time expression:
- la mañana – the morning
- por la mañana – in the morning
- esta mañana – this morning
- mañana por la mañana – tomorrow morning
Mañana = tomorrow when it appears without an article and refers to a future time:
- Mañana estudio español. – I study Spanish tomorrow.
- Nos vemos mañana. – See you tomorrow.
In your sentence, por la mañana is clearly in the morning, not tomorrow.
In Spanish:
- Languages are written with a lowercase letter:
- español, inglés, francés, alemán
- Nationalities as adjectives are also lowercase:
- soy español, soy mexicana
They are only capitalized when they are part of a proper name or a title:
- Departamento de Español
- Facultad de Lenguas: Español e Inglés
So in your sentence, español is correctly lowercase.
Both forms are possible, but they are used slightly differently:
Without article (more common in this type of sentence):
- Empiezo a estudiar español.
I’m starting to study Spanish (the language, in general).
- Empiezo a estudiar español.
With article:
- Empiezo a estudiar el español.
Grammatically correct, but it can sound more specific or academic in many contexts, like talking about the language as an object of study (linguistics, grammar, etc.).
- Empiezo a estudiar el español.
In everyday speech about learning the language, most speakers say simply:
Estudio español.
Estoy aprendiendo español.
So your sentence Empiezo a estudiar español por la mañana is the most natural version.
Empezar is a stem-changing verb (also called a boot verb or shoe verb) of type e → ie in the present tense.
The e in the stem changes to ie in most present-tense forms:
- yo empiezo
- tú empiezas
- él / ella / usted empieza
- nosotros / nosotras empezamos ← no change
- vosotros / vosotras empezáis ← no change
- ellos / ellas / ustedes empiezan
So empiezo is the correct yo form in the present tense.
No. Empezar is not reflexive in this sentence.
- Empiezo a estudiar español. = I begin to study Spanish.
Using me empiezo would imply a reflexive meaning like I start myself, which doesn’t fit here.
There is a reflexive form empezarse in some expressions, but it’s not used with this meaning. Stick to:
Empiezo a estudiar español por la mañana.
Yes, that word order is grammatically correct, but it sounds a bit less neutral and more marked or stylized. The most natural and common order is:
- Empiezo a estudiar español por la mañana.
Alternative orders are possible, depending on what you want to emphasize:
- Por la mañana empiezo a estudiar español.
Slight emphasis on por la mañana (In the mornings, I start studying Spanish).
All of these are correct, but the original is the most typical everyday pattern.
In Spanish, the simple present can express both:
Habitual actions:
- Empiezo a estudiar español por la mañana.
I start studying Spanish in the morning (as a routine / habit).
- Empiezo a estudiar español por la mañana.
Actions happening now (less common with empezar, but possible with context):
- Ahora empiezo a estudiar español.
Now I’m starting to study Spanish.
- Ahora empiezo a estudiar español.
In your sentence, with no extra time marker, it most naturally means a habitual action: something you usually do in the mornings.
To express a near future intention, you can use:
Ir a + infinitive
So:
- Voy a empezar a estudiar español por la mañana.
I’m going to start studying Spanish in the morning.
Here:
- Voy = I’m going
- a empezar = to start
- a estudiar = to study
Your original sentence is present tense (habit).
This new one is near future (intention).
You can add an expression of frequency:
- Empiezo a estudiar español todas las mañanas.
I start studying Spanish every morning.
Notes:
- todas las mañanas = every morning (literally: all the mornings).
- You keep the same structure empiezo a estudiar español and just modify por la mañana into todas las mañanas to show repetition.