Breakdown of La chaqueta gris está en oferta hoy.
Questions & Answers about La chaqueta gris está en oferta hoy.
Because chaqueta is a feminine noun, so it takes the feminine article la (plural las). Articles in Spanish must agree with the noun’s gender and number. Note that some regional synonyms for “jacket” have different genders:
- Mexico: la chamarra (f.)
- Argentina/Uruguay: la campera (f.)
- Peru/Bolivia: la casaca (f.)
- Many places for a blazer/sport coat: el saco (m.)
No. Many color adjectives ending in a consonant or in -e don’t change for gender. Gris is the same for masculine and feminine, but it does change for number:
- singular: gris (la chaqueta gris / el pantalón gris)
- plural: grises (las chaquetas grises / los pantalones grises)
Change everything to plural where needed:
- Las chaquetas grises están en oferta hoy. Article: la → las; noun: chaqueta → chaquetas; adjective: gris → grises; verb: está → están.
Because being “on sale” is a temporary state, and Spanish uses estar for temporary conditions and statuses. Use ser for inherent characteristics:
- La chaqueta es barata. (It’s cheap by nature.)
- La chaqueta está en oferta. (It’s on sale right now.)
No. Common options (all widely understood in Latin America):
- estar en oferta / estar de oferta: on sale (most general).
- estar en promoción: on promotion.
- estar rebajado/a or estar en rebaja(s): discounted/marked down.
- estar en liquidación: on clearance. Be careful: a la venta means “for sale” (available to buy), not necessarily discounted.
En oferta means discounted or at a special price. If you mean merely “available to purchase,” use a la venta:
- La chaqueta gris está en oferta. (Discounted.)
- La chaqueta gris está a la venta. (It’s for sale/available.)
Yes. These are all fine, with slightly different emphasis:
- Hoy la chaqueta gris está en oferta.
- La chaqueta gris está en oferta hoy. (your original)
- La chaqueta gris hoy está en oferta. (possible, but less typical) When hoy starts the sentence, many writers add a comma (Hoy, ...), but with a short adverb like hoy it’s optional.
Está (with accent) is the verb form of estar (he/she/it is). The accent marks stress on the last syllable. Esta (no accent) is the demonstrative adjective this (feminine). Example:
- Esta chaqueta gris está en oferta hoy. Note: The demonstrative pronoun ésta used to take an accent, but the modern recommendation is to write esta without an accent unless needed to avoid ambiguity.
- chaqueta: ch like English “ch” in “chocolate”; qu before e keeps a hard K sound, and the u is silent: cha-KE-ta (stress on KE).
- gris: one syllable; the r is a quick tap.
- está: es-TÁ (stress on the last syllable because of the accent).
- oferta: o-FER-ta (stress on FER). Spanish vowels are pure: a as in “father,” e as in “met,” i as in “machine,” o as in “told,” u as in “flute.”
Esta chaqueta gris está en oferta hoy. Remember: esta (this, feminine) has no accent; está (is) does.
Two natural options:
- ¿La chaqueta gris está en oferta hoy?
- ¿Está en oferta hoy la chaqueta gris?
You can use a or por for the price:
- Está en oferta a 30 dólares.
- Está en oferta por 30 dólares. Both are common in Latin America.
Yes. In context, you can use an elliptical answer:
- —¿Cuál quieres? —La gris. Here la stands for la chaqueta, and gris is the adjective.
Yes:
- Jacket: chamarra (Mexico), campera (Argentina/Uruguay), casaca (Peru/Bolivia), saco (often blazer). Chaqueta is widely understood, but usage varies by country.
- Gray: gris everywhere; in some places you’ll also hear plomo for the color gray (e.g., parts of Peru/Ecuador).