Organizo mi equipaje de mano antes del vuelo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Organizo mi equipaje de mano antes del vuelo.

What does the form organizo tell me (tense, person), and how would I say I’m doing it right now?
Organizo is present indicative, first person singular: I organize (often habitual or a general statement). To emphasize an action in progress, use the present progressive: Estoy organizando mi equipaje de mano (I’m organizing my carry-on). For future plans: Voy a organizar… or Organizaré…. For the past: Organicé… (preterite).
Is organizar the most natural verb here? What other verbs are common in Latin America?

Organizar is correct, but common alternatives are:

  • Empacar: Empaco mi equipaje de mano… (very common across Latin America)
  • Hacer la maleta: Hago mi maleta de mano… (very common and idiomatic)
  • Preparar: Preparo mi equipaje de mano… (neutral)
  • Regional: Armar la valija (Argentina/Uruguay), using valija for suitcase

Avoid empaquetar for suitcases; it’s more about packaging goods.

Why is it mi equipaje and not mis equipajes? Is equipaje countable?

Equipaje is usually a collective, uncountable noun (like “luggage”), so it stays singular: mi equipaje. If you need to count items, use:

  • mi/mis maletas de mano (my carry-on suitcases)
  • dos piezas de equipaje de mano (two pieces of carry-on)
What’s the difference between equipaje de mano, maleta de mano, bolso de mano, and artículo personal?
  • Equipaje de mano: carry-on luggage as a category.
  • Maleta de mano: a carry-on suitcase.
  • Bolso de mano: can mean a handbag; airlines may use it for a soft carry-on bag, but in everyday speech it often means purse/handbag.
  • Artículo personal: the under-seat “personal item” (purse, small backpack, laptop bag).

Airlines sometimes distinguish equipaje de mano (overhead bin) from artículo personal (under the seat).

Why de mano and not para mano or a mano?
Spanish often uses de to link nouns: equipaje de mano literally “hand luggage.” Para mano is not idiomatic here. A mano means “by hand” or “within reach,” and en mano means “hand-delivered,” so neither fits this meaning.
Why is it antes del vuelo and not antes de vuelo?

With a noun, Spanish uses antes de + article + noun. Del is the contraction of de + el: antes del vuelo. You can change the article for different meanings:

  • antes de un vuelo (before a flight, any flight)
  • antes de mi vuelo (before my flight)
When do I need antes de que with the subjunctive instead?

Use antes de que + subjunctive when a clause follows:

  • Organizo mi equipaje de mano antes de que empiece el embarque. Because the event hasn’t happened yet and is anticipated/uncertain, you use the subjunctive (empiece). With a noun: antes del embarque. With an infinitive (same subject): antes de abordar.
Can I say antes de volar instead of antes del vuelo?
Yes. Antes de volar focuses on the action (flying). Antes del vuelo treats it as an event/time slot (the flight). Both are natural; choose based on what you want to emphasize.
Any pronunciation tips for Latin America for words like organizo, equipaje, vuelo?
  • organizo: the z sounds like English s; stress on ni: or-ga-NI-so.
  • equipaje: j like English h; e-ki-PA-he.
  • vuelo: initial v sounds like a soft b; BWE-lo. Also, don’t confuse organizo (I organize) with organizó (he/she organized) — the latter has an accent.
Is mano feminine, and does that matter in de mano?
Yes, la mano is feminine, but in equipaje de mano there’s no article, so you don’t see gender marking. The main noun is equipaje (masculine), so agreement follows equipaje, not mano.
How do adjectives agree here? Would it be pesado or pesada?
Adjectives agree with equipaje (masculine singular): Mi equipaje de mano es pesado. If you switch to plural maletas, then: Mis maletas de mano son pesadas.
Can I move the time phrase to the front? Do I need a comma?
Yes: Antes del vuelo, organizo mi equipaje de mano. Fronting time expressions is common; add a comma after the introductory phrase.
How would I make a polite instruction, like on a sign?
Use formal imperative: Organice su equipaje de mano antes del vuelo. Informal tú: Organiza tu equipaje de mano antes del vuelo. Plural Uds.: Organicen su equipaje de mano…
I mix up vuelo and vuelvo. How do I keep them straight?
  • vuelo (noun): flight. Typically with an article: el vuelo.
  • vuelo (verb): I fly (from volar).
  • vuelvo (verb): I return/come back (from volver). Context and articles help: el vuelo = the flight; yo vuelvo = I return.
Any spelling gotchas with organizar?

Yes. It’s z in the present (organizo) but changes to c before e/i to keep the sound:

  • Preterite yo: organicé (not organizé)
  • Subjunctive yo/usted: organice
  • Negative tú: no organices