Breakdown of Me pongo el pijama limpio antes de dormir.
Questions & Answers about Me pongo el pijama limpio antes de dormir.
Spanish uses the reflexive verb ponerse to talk about putting clothes on yourself. Poner (non‑reflexive) means “to put/place” something somewhere.
- Me pongo el pijama. = I put my pajamas on.
- Pongo el vaso en la mesa. = I put the glass on the table.
- Before a conjugated verb: Me pongo el pijama.
- Attached to an infinitive: Voy a ponerme el pijama. (also Me voy a poner el pijama.)
- Attached to a gerund: Estoy poniéndome el pijama. (also Me estoy poniendo el pijama.)
- Commands: affirmative attach (Ponte el pijama), negative before (No te pongas el pijama).
With body parts and clothes, Spanish usually uses the definite article because the possessor is clear from the reflexive pronoun. Me pongo el pijama naturally means “I put on my pajamas.” You can use a possessive for emphasis or contrast:
- Me pongo mi pijama favorito, no el tuyo.
Both are heard. The dictionary standard is masculine (el pijama), but in many Latin American countries people commonly say feminine (la pijama). Match the adjective and article to your local usage:
- Masculine: el pijama limpio
- Feminine: la pijama limpia
Spanish typically treats a set of sleepwear as a singular collective noun: el pijama. Use the plural only when talking about more than one set:
- Tengo dos pijamas.
- For one set you wear: Me pongo el pijama.
Yes. Adjectives agree in gender and number with the noun:
- Masculine singular: el pijama limpio
- Feminine singular: la pijama limpia
- Plural: los pijamas limpios / las pijamas limpias
Use antes de + infinitive when the subject is the same:
- Me pongo el pijama antes de dormir. Use antes de que + subjunctive when the subject changes (or if you want a full clause):
- Les leo un cuento antes de que se duerman. With the same subject you could say antes de que me duerma, but antes de dormir is more common and simpler.
- Dormir = to sleep (the general activity).
- Dormirse = to fall asleep (the moment you drift off). Both are fine, but they mean slightly different things:
- Antes de dormir = before sleeping/bedtime.
- Antes de dormirme = before I fall asleep.
Yes, with a nuance. Acostarse = to go to bed/lie down (earlier stage than sleeping).
- Antes de acostarme, me pongo el pijama.
- Antes de dormir, apago la luz.
Spanish prefers the simple present for routines and habits:
- Siempre me pongo el pijama antes de dormir. Use the progressive only for an action in progress right now:
- Me estoy poniendo el pijama (ahora).
Not idiomatic. Use ponerse with specific garments: Me pongo el pijama. You can use vestirse by itself or with con:
- Me visto.
- Me visto con ropa cómoda. (less common in many regions than me pongo… for a specific item)
Yes, you can front the time phrase:
- Antes de dormir, me pongo el pijama limpio. A comma after a short initial phrase is optional but common; it helps readability.