Breakdown of Nuestro objetivo es terminar a tiempo; descansemos cinco minutos y sigamos.
Questions & Answers about Nuestro objetivo es terminar a tiempo; descansemos cinco minutos y sigamos.
Yes. They’re the first-person plural imperative (the nosotros command), which in Spanish uses the present subjunctive forms. So:
- descansar → present subjunctive descansemos (Let’s rest)
- seguir → present subjunctive sigamos (Let’s keep going)
General rule:
- Start with the present-tense yo form, drop the -o, add endings:
- -ar verbs → -emos (e.g., hablemos)
- -er/-ir verbs → -amos (e.g., comamos, vivamos)
- Spelling changes carry over (e.g., paguemos, busquemos, almorcemos).
- Irregular yo forms carry over (e.g., tengamos, conozcamos).
- Exception: ir is irregular in the affirmative (vamos) but regular in the negative (no vayamos).
- Negative “let’s” is formed the same way as affirmative (except for ir): No descansemos, No sigamos.
Because we need the subjunctive for the nosotros command. With seguir, the stem changes (e→i) in the present subjunctive, even in nosotros: siga, sigas, siga, sigamos, sigan.
Seguimos is the present indicative (we follow/we are following), not a suggestion/command.
Yes. Very common and natural in Latin America:
- Vamos a descansar cinco minutos y luego vamos a seguir.
- You can also mix naturally with a present: Vamos a descansar cinco minutos y luego seguimos.
All sound like suggestions/plans similar to “Let’s …”
In Spanish, a semicolon links two closely related independent clauses more tightly than a period. It’s appropriate between the statement of the goal and the plan of action. You could replace it with a period. A comma would be incorrect (comma splice).
Formatting: no space before the semicolon; one space after it.
The most natural is without a preposition: descansar cinco minutos.
You can also say descansar durante cinco minutos.
Using por is not wrong and is heard in some regions, but many speakers prefer to omit it for plain durations.
Normally it’s not reflexive: descansemos is standard.
Some dialects do use descansarse, but in general it sounds unnecessary here.
Reminder about reflexive nosotros commands: with a reflexive nos, drop the final -s of the verb: sentémonos, vámonos (but no nos sentemos, no nos vayamos in the negative).
Yes. A tiempo means “on time” (not late).
Alternatives depending on context:
- puntual (adjective: punctual)
- a la hora (at the scheduled time) Avoid en tiempo for this meaning; it’s uncommon outside specific contexts.
Different verbs pair with a tiempo for different actions:
- terminar a tiempo = finish on time
- llegar a tiempo = arrive on time
- entregar a tiempo = turn in/submit on time
Both mean “goal,” but:
- objetivo often feels more specific/measurable (business/project contexts).
- meta can feel broader or aspirational.
You could say Nuestra meta es terminar a tiempo with essentially the same idea.
With the noun possessed. Nuestro objetivo uses masculine singular because objetivo is masculine singular.
If you switch the noun to a feminine one, it changes: nuestra meta.
Even if the group is all women, it’s still nuestro objetivo (because objetivo is masculine).
Yes. That version uses que + subjunctive to make the subject explicit (terminemos = we).
Subtle nuance:
- Nuestro objetivo es terminar a tiempo is more general/compact (an infinitive phrase).
- Nuestro objetivo es que terminemos a tiempo highlights who must do it and can sound a bit more formal or emphatic.
- nuestro: stress on the first syllable: NUE-stro.
- objetivo: the j sounds like English h: ob-heh-TEE-vo (stress on ti).
- descansemos: des-can-SE-mos (stress on se).
- sigamos: see-GA-mos (stress on ga); the g before a is a hard g as in “go.”
- tiempo: TYE-mpo (diphthong ie).
The cinco minutos clearly modifies descansar, not seguir, so keep it next to descansemos:
- Correct: Descansemos cinco minutos y sigamos.
- If you want to time the continuing part, say it explicitly: Sigamos por cinco minutos más.
- Affirmative: attach to the end; add an accent if needed to keep the original stress.
- Sigámoslo (Let’s keep doing/following it)
- Démosle (Let’s give him/her)
- Negative: pronouns go before the verb.
- No lo sigamos For reflexive nos, drop the final -s in the verb: sentémonos, vámonos.
Yes:
- continuemos (Let’s continue)
- prosigamos (more formal/elevated: Let’s proceed) All can replace sigamos with minimal change in meaning.