Llevo las sábanas a la lavandería los sábados por la mañana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Llevo las sábanas a la lavandería los sábados por la mañana.

Why is it llevo and not traigo?

Spanish contrasts llevar (take/carry to a place away from the speaker or listener) and traer (bring toward where the speaker or listener is).

  • If you’re at home talking about moving the sheets to the laundromat, you use llevar: Llevo las sábanas a la lavandería.
  • If you’re speaking to someone at the laundromat and the movement is toward them, you’d use traer: Te traigo las sábanas el sábado.

Rule of thumb: toward me/us = traer; away from me/us = llevar. Note: in Mexico and some areas, traer can also mean “to have on/with you” (¿Traes efectivo?).

Does the present tense llevo express a habit here?
Yes. The simple present in Spanish commonly expresses habitual actions, especially with time expressions like los sábados. So Llevo… los sábados = “I take them on Saturdays (as a routine).” You can also say Suelo llevar las sábanas… to emphasize “I usually/typically take.”
Can I say Estoy llevando las sábanas… for “I am taking the sheets (as a habit)”?
Use estoy llevando only for an action in progress right now (e.g., you’re on the way at this moment). For general habits, Spanish prefers the simple present: Llevo las sábanas….
What exactly does los sábados mean? How is it different from el sábado?
  • los sábados = “on Saturdays” (every Saturday, habitually).
  • el sábado = “on Saturday” (a specific Saturday: this coming one, last one, or contextually clear). Synonyms for the habitual idea: todos los sábados, cada sábado.
Why is it por la mañana and not en la mañana or de la mañana?
  • por la mañana = “in the morning” (general time of day). Widely used and neutral.
  • en la mañana is also very common and natural in much of Latin America.
  • de la mañana is used after a specific time: a las 8 de la mañana (“at 8 a.m.”).
  • a la mañana is common in Argentina/Uruguay, but regional. All are understandable; choose por la mañana for broad acceptability.
Does mañana here mean “tomorrow”?
No. With an article/preposition, la mañana / por la mañana means “(the) morning.” Mañana on its own most often means “tomorrow.”
Why las sábanas and not mis sábanas? Could I just say sábanas?
  • las sábanas: definite; the context makes it clear which sheets (usually your own). Spanish often uses the definite article where English might omit “the.”
  • mis sábanas: also correct; it explicitly marks possession if you want to stress that.
  • sábanas (no article) means “(some) sheets” in a more generic or indefinite sense; less natural for a routine about your own linens.
Can I move the time expression to the front?

Yes. Word order is flexible for emphasis:

  • Los sábados por la mañana llevo las sábanas a la lavandería.
  • Llevo las sábanas a la lavandería los sábados por la mañana. Both are fine.
Can I replace las sábanas with a pronoun?

Yes, since sábanas is feminine plural, use las:

  • Las llevo a la lavandería los sábados por la mañana. You can also front the noun and “double” it (common in Spanish for emphasis/topic):
  • Las sábanas, las llevo a la lavandería los sábados por la mañana.
Why isn’t there a personal a before las sábanas?
The personal a is used with direct objects that are specific people (or personified animals). Las sábanas are inanimate, so no personal a is used. The a you see is the preposition of destination in a la lavandería (“to the laundromat”).
Why is it a la lavandería instead of para la lavandería or hasta la lavandería?
  • a marks destination: going/taking something “to” a place.
  • para marks purpose/benefit: Llevo las sábanas para lavar (“I take the sheets in order to wash [them]”). You could combine both: Llevo las sábanas a la lavandería para lavarlas.
  • hasta means “up to/as far as” and is about limits, not usual for simple destination here.
Is lavandería the same as tintorería or lavadero?
  • lavandería: laundry business or laundromat (often lavandería autoservicio for coin-op).
  • tintorería: dry cleaner (solvent cleaning). Many shops are tintorería y lavandería.
  • lavadero varies by region: often the home laundry area/sink; also “carwash” (lavadero de autos). It’s not the default word for a laundromat.
Do I need to say yo (Yo llevo…)?
No. Spanish drops subject pronouns when the verb ending makes the subject clear. Yo is added for emphasis or contrast: Yo llevo… (no mi hermano).
Could I use Traigo las sábanas a la lavandería los sábados por la mañana?
Only if the movement is toward the listener’s (or speaker’s) location. For example, talking to someone at the laundromat: you could say Te traigo las sábanas los sábados por la mañana (“I bring you the sheets on Saturday mornings”). Otherwise, default to llevar.
How do I say “on Saturday morning” (one Saturday) vs. “on Saturday mornings” (habit)?
  • One specific Saturday: el sábado por la mañana (context clarifies which Saturday).
  • Habitual Saturdays: los sábados por la mañana. You can also say este sábado por la mañana for “this Saturday morning.”
Why isn’t it al lavandería?
al is the contraction of a + el (masculine). Lavandería is feminine, so it’s a la lavandería, not al lavandería.
Is sacar a good verb here? (e.g., Saco las sábanas a la lavandería)
Not for “taking them to” somewhere. sacar = “to take out/remove” from a place: Saco las sábanas del armario (“I take the sheets out of the closet”). For transporting to a destination, use llevar.
Does llevar ever mean “to wear”? Is there any ambiguity?
Yes, llevar also means “to wear” (e.g., Llevo una camisa azul). In your sentence, context removes ambiguity: talking about las sábanas and la lavandería clearly means “to take/carry,” not “to wear.”
Could I say Me llevo las sábanas a la lavandería?
Grammatically possible, but llevarse adds the nuance “to take away for oneself/with oneself,” and can even imply “to make off with” in some contexts. For a neutral errand, stick to Llevo las sábanas a la lavandería.