El cliente guarda la factura en su bolsa.

Breakdown of El cliente guarda la factura en su bolsa.

en
in
su
his
guardar
to keep
el cliente
the customer
la bolsa
the bag
la factura
the invoice
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El cliente guarda la factura en su bolsa.

What does the verb guardar mean here, and how is it different from poner, meter, ahorrar, or salvar?
  • guardar: to put away/keep/save for safekeeping. Nuance: you’re stashing it somewhere. Example: Guarda la factura en su bolsa.
  • poner: to put/place (neutral). Example: Pone la factura en la mesa.
  • meter: to put into (focus on insertion). Example: Mete la factura en la bolsa.
  • ahorrar: to save (money/time), not used for putting an object away. Example: Ahorra dinero.
  • salvar: to save/rescue (people/files in some regions), not for physically putting something away. In computing, guardar is typically “save” a file in Spanish.
Why is it en su bolsa and not a su bolsa?
With verbs like guardar, poner, meter, you use en to indicate location or final place: guardar algo en X. The preposition a marks direction toward a place generally (e.g., voy a la tienda) but not the container where you put an object. So en su bolsa is correct.
Can su mean his, her, their, or your (formal) here?

Yes. su is ambiguous: it can mean his, her, its, your (usted), or their. In this sentence, context usually makes it clear it’s the customer’s bag. To remove ambiguity:

  • en la bolsa de él / de ella
  • en su propia bolsa (his/her own)
  • en la bolsa del cliente (explicit)
Why isn’t there an a before la factura (like a la factura)?
Spanish uses the personal a for direct objects that are people (or personified pets). la factura is an inanimate object, so no a: guarda la factura is correct.
Is cliente masculine? What if the customer is a woman?
  • Masculine: el cliente
  • Feminine: la clienta (widely used and preferred in many places) You’ll also see la cliente in some regions, but la clienta is standard.
Why is it El (article) and not Él (he) at the start?

El (no accent) = the (masculine singular article).
Él (accent) = he (pronoun).
Here it’s the article: El cliente.

Could I drop El cliente and just say Guarda la factura en su bolsa?
Yes, if the subject is clear from context. Spanish often omits subjects because the verb ending (guarda) already shows third person singular (he/she/usted).
How would I use a direct object pronoun here?

Replace la factura with la (feminine singular):

  • El cliente la guarda en su bolsa. If you front the object for emphasis: La factura, el cliente la guarda en su bolsa.
How do I make it plural (customers, receipts, bags)?
  • Los clientes guardan las facturas/los recibos en sus bolsas. Use sus for their. If each has a single bag and you want to stress one bag per person, you can also say en su bolsa; Spanish often leaves that understood by context.
Does factura mean receipt in Latin America? What about recibo?
  • In much of Latin America, factura is the official invoice (often the tax document). A simpler store slip is often recibo or ticket/tique.
  • Regional note (Argentina/Uruguay): facturas also means pastries. Context usually disambiguates, but be aware of the double meaning.
Is bolsa the right word for bag/purse everywhere? What about bolso, cartera, bolsillo?

Usage varies:

  • bolsa: bag/shopping bag; in Mexico often also “purse/handbag.”
  • bolso: handbag/purse (common in many countries; in Spain this is standard).
  • cartera: in much of Latin America = wallet; in some places (e.g., parts of Colombia) it can mean handbag.
  • bolsillo: pocket.
  • mochila: backpack. Choose the local term to match your audience.
Is guarda present tense for a current action or a habit?

Both are possible. Spanish simple present covers current action and habitual actions. To stress “right now,” use the progressive:

  • Now: El cliente está guardando la factura en su bolsa.
  • Habit: El cliente siempre guarda la factura en su bolsa.
Can I make it reflexive, like He tucks it away for himself?

Yes, guardarse adds the nuance “for oneself”:

  • El cliente se guarda la factura en su bolsa. This can imply he’s keeping it for his own use or benefit.
Can I change the word order for emphasis?

Yes:

  • En su bolsa, el cliente guarda la factura. (place focus)
  • La factura, el cliente la guarda en su bolsa. (object focus with pronoun doubling) Basic SVO (El cliente guarda la factura en su bolsa) is the neutral order.
Why la factura and not el factura? How does agreement work?

factura is feminine, so use la and the pronoun la:

  • Article: la factura
  • Pronoun: la (e.g., la guarda) Agreement always matches the noun’s gender and number.
Any quick pronunciation tips?
  • guarda: GUA = “gwa” sound: GWAR-da
  • cliente: clien-te (the ie forms one syllable)
  • factura: fak-TU-ra (c before t sounds like k)
  • bolsa: BOL-sa
  • su: like “soo”
How do I make a yes/no question or a negation?
  • Question: ¿El cliente guarda la factura en su bolsa?
  • Negation: El cliente no guarda la factura en su bolsa.