Breakdown of Dejé mi bicicleta fuera de la biblioteca.
yo
I
mi
my
la biblioteca
the library
la bicicleta
the bicycle
dejar
to leave
fuera de
outside
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dejé mi bicicleta fuera de la biblioteca.
What tense is dejé, and why not he dejado?
Dejé is the preterite (simple past), used for a completed action. In Latin America, the preterite is the default for finished past events, even recent ones. He dejado (present perfect) emphasizes a present result and is more common in Spain for recent past. Both are understandable, but dejé is the natural choice in most of Latin America here.
What’s the difference between dejé and salí for “left”?
- Dejar means “to leave something/someone behind” and takes a direct object: Dejé mi bicicleta… (I left my bike).
- Salir means “to go out/leave (a place): Salí de la biblioteca (I left the library). Use dejar when the thing left is the object; use salir (de) when you depart from a place.
How do I pronounce dejé, and what’s the difference between dejé and deje?
- Pronunciation: deh-HEH (the j is a harsh h-sound; stress on the last syllable because of the accent).
- Dejé = preterite: “I left.”
- Deje (no accent) = present subjunctive or formal imperative (usted): Deje la bicicleta aquí (Leave the bike here).
Why is it mi and not mí?
Mi (no accent) is the possessive adjective “my,” used before nouns: mi bicicleta. Mí (with accent) is a stressed pronoun used after prepositions: para mí, de mí. In this sentence you need the possessive adjective, so mi.
Why fuera de instead of afuera or afuera de?
- Fuera de + noun is the standard way to say “outside of” a specific place: fuera de la biblioteca.
- Afuera is an adverb (“outside/outdoors”) used on its own: La dejé afuera.
- In much of Latin America, afuera de + noun (e.g., afuera de la biblioteca) is also common and natural in speech. In careful writing, many prefer fuera de before a noun.
Can I say fuera la biblioteca without de?
No. When specifying a place, use fuera de + place. Without de, fuera would be ungrammatical here or could be taken as a verb form of ser/ir in the past subjunctive.
Why de la and not del?
Del is only the contraction of de + el (masculine singular). Biblioteca is feminine, so it stays de la. Example of the contraction: fuera del edificio (outside the building).
Does biblioteca mean bookstore?
No. It’s a false friend. Biblioteca = library. Librería = bookstore.
Are bicicleta and biblioteca feminine nouns? How does that affect the sentence?
Yes, both are feminine. That’s why you see la in la biblioteca, and why the direct object pronoun would be la (for la bicicleta): La dejé…. The possessive mi does not change for gender (but it does for number: mi/mis).
Could I say Dejé la bicicleta instead of mi bicicleta?
Yes, if context already makes it clear which bicycle you’re talking about. Mi bicicleta explicitly says it’s yours. Unlike body parts/clothing (which often use the article), personal belongings commonly take the possessive.
Is Dejé mi bicicleta afuera okay, or does the adverb have to be after the place?
- Dejé mi bicicleta afuera = “I left my bike outside” (not specifying where).
- Dejé mi bicicleta fuera de la biblioteca = specifies the place. You can say afuera after the object; Dejé afuera mi bicicleta is possible but less common.
If I already mentioned the bike, how do I replace mi bicicleta with a pronoun?
Use the direct object pronoun la (feminine singular): La dejé fuera de la biblioteca. With infinitives/gerunds, it can attach: Voy a dejarla afuera, Estoy dejándola afuera.
When would I use dejaba instead of dejé?
Use dejaba (imperfect) for habitual/ongoing past actions or background: Siempre dejaba mi bicicleta fuera de la biblioteca. Use dejé (preterite) for a single, completed event: Ayer dejé mi bicicleta….
Is fuera here the same word as the past subjunctive of ser/ir?
It’s the same form in spelling, but in this sentence fuera (de) functions as a locative adverb/preposition meaning “outside (of).” The following de and the meaning make it clear it’s not the verb form.
Any regional synonyms for bicicleta?
Yes. Bici is widely used and neutral across Latin America: Dejé mi bici…. In Chile, cleta or bicla may appear colloquially. Bicicleta is always correct.
How would I say “in front of the library” instead of “outside the library”?
Use frente a or enfrente de:
- Dejé mi bicicleta frente a la biblioteca.
- Dejé mi bicicleta enfrente de la biblioteca.
Why is there no personal a before mi bicicleta?
The personal a marks specific human (or pet) direct objects. Mi bicicleta is an inanimate object, so no a: Dejé mi bicicleta…. With a person: Dejé a mi hijo afuera.
Can dejar also mean “to quit” or “to forget”?
- Dejar de + infinitive = to stop/quit doing something: Dejé de fumar.
- To express forgetting, use olvidar or the impersonal se me olvidó: Olvidé mi bicicleta / Se me olvidó la bicicleta. Dejé mi bicicleta usually implies you left it there intentionally.
Any quick pronunciation tips for biblioteca, bicicleta, and fuera?
- In Latin America, b and v sound the same (a soft b).
- C before e/i sounds like s: bicicleta = bee-see-KLE-ta.
- J in dejé is a harsh h sound.
- Fuera = FWEH-rah (the ue forms a diphthong), with a tapped single r.