Tardo cinco minutos en preparar el desayuno.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Tardo cinco minutos en preparar el desayuno.

What does tardar en mean, and why is it used here?

Meaning: “to take (time) to do something.”
Usage: When you want to express how long you need for an action, use tardar + en + infinitive.
• In this sentence, tardo cinco minutos en preparar tells you the speaker “takes five minutes to prepare.”

Why is the verb tardo in the present tense and first person singular?

Tardo = first person singular (yo) present form of tardar.
• Spanish often uses the present tense for habitual actions or general statements: “I take five minutes…”
• If the speaker meant past or future, they’d change the tense (e.g., tardé, tardaré).

Why is there an en before preparar, and what role does it play?

tardar requires the preposition en when introducing the action that takes time.
en links tardar to the following infinitive, making the structure: tardar en + [infinitive].

Why is preparar in the infinitive form rather than a conjugated verb?

• After a preposition (here, en), Spanish always uses the infinitive.
• The infinitive functions like a noun, naming the action that “takes” the time.

Why do we say el desayuno with the article el? Can it be omitted?

• In Spanish, meals generally take a definite article: el desayuno, la comida, la cena.
• Omitting it (preparar desayuno) can sound informal or regionally colloquial, but the standard is to keep el.

Can I use a reflexive form like me tardo instead of tardo?

• In some Latin American dialects (e.g., Mexico), speakers use tardarse: me tardo cinco minutos.
• However, the non-reflexive tardar (yo tardo) is more widely accepted across Spanish-speaking regions.

Are there alternative verbs to express “it takes me five minutes to prepare breakfast”?

Yes. Common options:
Me lleva cinco minutos preparar el desayuno.
Me toma cinco minutos preparar el desayuno.
All three—tardar en, llevar, and tomar—are idiomatic for expressing duration.

What about using the impersonal se tarda form?

Se tarda cinco minutos en preparar el desayuno.
• This construction makes a general statement (“It takes five minutes…”), without specifying who takes the time.

Could I rephrase the idea by using preparo instead of tardo?

Yes, you can switch to a more active structure:
Preparo el desayuno en cinco minutos.
Here you have subject + verb + object + time phrase, which is equally natural.

Where else can I place the time expression en cinco minutos in a sentence?

Time phrases in Spanish are quite flexible:
• At the beginning: En cinco minutos preparo el desayuno.
• At the end: Preparo el desayuno en cinco minutos.
When using tardar, though, stick to Tardo cinco minutos en preparar… for clarity.