Questions & Answers about La película dura dos horas.
In Spanish, tener expresses possession (“to have” something), not duration. To talk about how long something lasts, you use durar. Saying La película tiene dos horas would sound like the movie “has” two hours in its possession, which is unnatural. If you really want to use tener, you must include the noun duración:
• La película tiene una duración de dos horas.
No. The correct structure is durar + [time period] without any preposition.
Incorrect: La película dura por dos horas.
Incorrect: La película dura de dos horas.
Correct: La película dura dos horas.
You say: ¿Cuánto dura la película?
Literally “How much does the movie last?” Here cuánto functions like an adverb asking about extent (duration); it does not change to cuánta.
Conjugate durar in the preterite for third person singular:
La película duró dos horas.
That means “The movie lasted two hours.”
• Durar describes how long something lasts or continues (duration).
Example: “La obra de teatro dura tres horas.”
• Tardar expresses how much time someone or something takes to perform an action (delay or required time).
Example: “Tardo media hora en llegar.” (“It takes me half an hour to get there.”)
Yes, La película tiene una duración de dos horas is grammatically correct and more formal. It literally means “The movie has a duration of two hours.”
• La película dura dos horas. (Concise, everyday speech)
• La película tiene una duración de dos horas. (More formal, emphasizes the noun “duración.”)