Breakdown of Mis amigos lanzan cohetes en la fiesta.
en
in
mi
my
el amigo
the friend
la fiesta
the party
lanzar
to launch
el cohete
the rocket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mis amigos lanzan cohetes en la fiesta.
Why is the verb lanzan used here instead of an English-style “are launching”?
Lanzan is the Spanish simple present (presente de indicativo) for ellos/ellas/ustedes. Since mis amigos is third person plural, you match it with lanzan. In Spanish, the simple present can describe habitual actions (“they launch fireworks”) as well as current events, so you don’t need a separate continuous tense.
Could I use the present continuous and say mis amigos están lanzando cohetes en la fiesta?
Yes. Mis amigos están lanzando cohetes en la fiesta is grammatically correct and emphasizes the action happening right now. However, Spanish speakers often prefer the simple present in narratives or general statements. Both forms work.
What’s the difference between lanzar, tirar, and echar cohetes?
All three can mean “to throw,” but with slight nuances:
- Lanzar is more formal or technical (“to launch”).
- Tirar is very common colloquial usage (“to throw/fire” fireworks).
- Echar can also be used regionally, but it’s less precise for rockets or fireworks. In Latin America you’ll often hear tirar cohetes or lanzar cohetes, depending on the country.
Why is there no article before cohetes? Could I say mis amigos lanzan los cohetes?
Without an article, you talk about rockets/fireworks in general (“they launch fireworks”). If you say lanzan los cohetes, you’re referring to specific rockets already introduced or known to both speaker and listener. Use los only when those rockets are definite.
Is cohetes the same as fuegos artificiales? And does it ever mean “missiles”?
- In everyday Latin American Spanish, cohetes usually means firework rockets (sometimes including firecrackers).
- Fuegos artificiales is a more formal or general term for “fireworks display.”
- In military or scientific contexts, cohete can indeed mean “rocket” or “missile,” but at a party it’s understood as fireworks.
Why do we say en la fiesta and not a la fiesta or durante la fiesta?
- En la fiesta = at the party (location).
- A la fiesta = to the party (movement toward).
- Durante la fiesta = during the party (time frame).
All are correct but mean different things. Here the focus is on what happens at the party, so en is best.
Why is it mis amigos and not amigos míos or míos amigos?
- Mis is the possessive adjective for plural nouns, so mis amigos = “my friends.”
- Amigos míos is another correct option but more emphatic or literary (“friends of mine”).
- Míos amigos is ungrammatical; Spanish doesn’t place mío/mía before the noun.
Why is it la fiesta instead of una fiesta?
Using la fiesta implies a specific party known to both speaker and listener. Saying una fiesta would introduce it as an indefinite or random party (“a party”).
How do you pronounce cohetes?
It’s pronounced [ko-ˈe-tes], with a silent h. Break it into syllables: co-he-tes (KO-EH-tes), stressing the second syllable because it ends in -s.