Breakdown of Perdí un lente de mis gafas.
yo
I
mi
my
de
from
perder
to lose
el lente
the lens
las gafas
the glasses
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Perdí un lente de mis gafas.
What does lente mean in Perdí un lente de mis gafas?
Here lente refers to one single optical lens—the small glass or plastic element inside a pair of glasses. In other contexts lente can also mean a camera lens or a magnifying lens, but with gafas it’s always “lens.”
Why is it un lente and not una lente?
In Spanish most nouns ending in -e can be either gender, but when you talk about eyeglass or camera lenses, lente is treated as masculine: el lente → un lente. In everyday Latin American usage you’ll rarely see lente as feminine.
Why mis gafas instead of mi gafas?
The possessive adjective must agree in number with the noun it modifies. Since gafas is plural, you say mis. Use mi only with singular nouns (e.g. mi libro, mi casa).
Could I say de mis lentes instead of de mis gafas? What’s the difference?
Yes, you could say Perdí un lente de mis lentes, but that can be confusing because in many countries lentes alone commonly means “glasses” (i.e. the whole pair). By saying gafas you clearly mean the frame + lenses, then specifying “one lens.” If you use lentes for both “glasses” and individual “lenses,” listeners might wonder whether you lost the entire pair or just one piece.
What other words can I use instead of gafas in Latin American Spanish?
Common synonyms include:
• lentes (for “glasses,” especially in Mexico and Central America)
• anteojos (widespread in South America)
• espejuelos (colloquial in parts of Mexico)
Choose the term most familiar in your region.
Could I rephrase it as Perdí uno de los lentes de mis gafas?
Absolutely. Grammatically you’d say uno de los lentes (because lentes is masculine), so:
Perdí uno de los lentes de mis gafas.
This phrasing is slightly more formal and makes it explicit that you’re talking about one out of the two lenses.
Could I say Se me cayó un lente de mis gafas or Se me perdió un lente de mis gafas instead?
Yes. Both use the impersonal se construction:
• Se me cayó un lente… implies “one lens fell off (and I lost it).”
• Se me perdió un lente… means “a lens got lost on me,” focusing on the fact that it ended up missing.
Either conveys that you no longer have that piece.
Why is the verb perdí in the preterite and not in present perfect (he perdido)?
In Latin America the simple past (pretérito: perdí) is preferred for completed actions, even if they happened very recently. The present perfect (he perdido) is more common in Spain when talking about recent events. In Latin America people understand both but you’ll hear perdí much more often.
Can I say Me perdí un lente to mean “I lost a lens”?
No. Me perdí literally means “I got lost” (the speaker is lost). To express that the lens went missing, you either use the non-reflexive form (Perdí un lente…) or the impersonal se, e.g. Se me perdió un lente….