Cerca de la acera había un puesto de tacos con olor a ajo y pimienta.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Cerca de la acera había un puesto de tacos con olor a ajo y pimienta.

What does cerca de mean and how is it used here?
cerca de means “near” or “close to.” It’s a prepositional phrase that links the taco stand to its location (the sidewalk). You always use de after cerca when specifying proximity (e.g., cerca de la estación, cerca de mi casa).
Why is the sentence word order Cerca de la acera había un puesto de tacos instead of Había un puesto de tacos cerca de la acera?
Spanish allows flexible word order. Placing Cerca de la acera at the beginning emphasizes the location and sets the scene. Both orders are grammatically correct; this one just highlights where first.
Why do we use the imperfect había instead of the preterite hubo?
Había (imperfect) describes ongoing background or existence—“there was/there were” in a narrative. Hubo (preterite) refers to a specific event completed in the past (“there was” as in “an accident happened”). Here, we’re simply describing the scene, so we use había.
What does puesto de tacos mean?
Puesto is “stall” or “stand,” and de tacos indicates what’s sold. So puesto de tacos = “taco stand” (a small street stall selling tacos).
Why is it con olor a ajo y pimienta instead of con un olor de ajo y pimienta?
When describing smells, Spanish uses olor a + noun (“smell of”). We don’t use un olor de. Thus olor a ajo y pimienta = “smell of garlic and pepper.”
What does acera mean in Latin American Spanish?
Acera is the word for “sidewalk” or “pavement”—the pedestrian path alongside a street.
Why are ajo and pimienta singular and without articles?
Ajo (garlic) and pimienta (pepper) are uncountable here, referring to their general smell. Spanish uses the singular, no article: olor a ajo, not olor a unos ajos.
Why isn’t there a subject pronoun here? Who is performing the action?
Haber in hay/había is impersonal when expressing existence (“there is/there was”). It doesn’t take a subject pronoun because it’s not a person doing something; it simply states that something exists.
How would you translate the sentence naturally into English?
“There was a taco stand near the sidewalk that smelled of garlic and pepper.”