Tú abrazas a tu mamá en la mañana.

Breakdown of Tú abrazas a tu mamá en la mañana.

en
in
you
la mañana
the morning
la mamá
the mom
a
to
tu
your
abrazar
to hug
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Tú abrazas a tu mamá en la mañana.

Why is there an a before tu mamá?

In Spanish, when the direct object is a specific person (or a beloved pet), you must use the personal a.
In this sentence abrazas (you hug) acts on a person (tu mamá), so you say abrazas a tu mamá.
If the object isn’t a person, you don’t use it (e.g. tomo agua, I drink water).

Do I have to include at the beginning, or can I omit it?

Spanish verbs are conjugated for each subject, so abrazas already indicates the subject is you (singular informal).
You can omit unless you want to emphasize or contrast who is doing the action:
– Without emphasis: Abrazas a tu mamá en la mañana.
– With emphasis (e.g. to contrast someone else): Tú abrazas a tu mamá, pero él la besa.

How do you conjugate abrazar in the present tense for ?

Abrazar is a regular -ar verb. Drop -ar and add the -as ending for :
yo abrazo
tú abrazas
él/ella abraza
nosotros abrazamos
vosotros abrazáis
ellos abrazan

Why does mamá have an accent on the á?

Because of Spanish stress rules: a word ending in a vowel normally stresses the next-to-last syllable. Mamá has two syllables (ma-má) but the stress is on the last one, so it gets an accent.
It also distinguishes mamá (mom) from mama (to breastfeed or the mouth of an animal).

Can I say a tu madre instead of a tu mamá? Is there any difference?

Yes, madre and mamá both mean mother, but the nuance differs:
mamá: more familiar, affectionate
madre: more formal or neutral
You can choose based on the tone you want.

What’s the difference between mañana and la mañana?

mañana (without article) usually means tomorrow.
la mañana means the morning (the time of day).
Your sentence uses en la mañana to mean in the morning.

Can I use por la mañana instead of en la mañana? Are they interchangeable?

Often por la mañana is more common for “in the morning.”
En la mañana is also understood and used in many Latin American regions, but por la mañana is the standard way to express a habitual action in the morning:
– Habitual: (Tú) abrazas a tu mamá por la mañana.
– Specific time frame: en can sometimes sound like a point in time (“this coming morning”), but the difference is slight in everyday speech.