Mañana tengo una entrevista para un nuevo empleo en una compañía grande.

Breakdown of Mañana tengo una entrevista para un nuevo empleo en una compañía grande.

grande
big
yo
I
en
in
mañana
tomorrow
nuevo
new
tener
to have
para
for
la compañía
the company
la entrevista
the interview
el empleo
the job
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mañana tengo una entrevista para un nuevo empleo en una compañía grande.

What does mañana mean in this sentence? Does it mean “morning” or “tomorrow”?
In Spanish, mañana can mean both “morning” and “tomorrow,” but context tells you which. Here, because it appears at the very beginning and refers to a future appointment (“tengo una entrevista”), it means “tomorrow.”
Why is tengo (I have) used instead of a future tense like tendré (I will have)?
Spanish often uses the present tense to talk about scheduled future events—especially personal plans. So tengo una entrevista mañana is equivalent to “I have an interview tomorrow” rather than “I will have an interview tomorrow.”
Why use para before un nuevo empleo? Could it be de or por instead?

Here, para expresses purpose or goal: “an interview in order to get a new job.”
de would suggest possession or origin (“interview of a new job,” which is incorrect).
por can express cause (“interview because of a new job”), but that’s not the intended meaning.

What’s the difference between empleo and trabajo?

Both mean “job,” but:
empleo often sounds more formal or refers to a position within a company.
trabajo can be more general (“work,” “task,” or “job”).
Here, empleo emphasizes a formal position or employment opportunity.

Why is there an article una before entrevista and nuevo empleo?
Spanish normally uses indefinite articles (un/una) when mentioning a singular, non-specific countable noun for the first time. So una entrevista and un nuevo empleo follow that rule—just like “a/an interview” and “a/an new job” in English.
Why en una compañía grande instead of una gran compañía? Are both correct?

Yes, both are grammatically correct but carry a slight nuance:
una compañía grande literally means “a company that is big,” focusing on its size.
una gran compañía (where gran is the shortened form of grande before a singular noun) means “a great/important company.” In Latin America, you can use either depending on whether you mean “large” or “noteworthy.”

Could I say en una empresa grande instead of compañía grande?
Yes. empresa and compañía are largely interchangeable in Latin American Spanish for “company.” Sometimes empresa is preferred in more formal contexts, but both are correct here.
Is it possible to omit nuevo and just say para un empleo?
Yes, you could say una entrevista para un empleo (“an interview for a job”), but adding nuevo emphasizes that it’s a new position you’re pursuing rather than a current or unspecified one.
Does the order ever change—could you say tengo mañana una entrevista?
While Spanish word order is somewhat flexible, placing mañana after tengo is most natural: “Mañana tengo una entrevista” feels clearer. “Tengo mañana una entrevista” is grammatically possible but less common and can sound awkward.