Recibo la llamada de mi hermano cada mañana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Recibo la llamada de mi hermano cada mañana.

Why is recibo used here? Can’t I use tengo instead?
Recibir means “to receive,” so recibo la llamada literally means “I receive the call.” You wouldn’t say tengo la llamada to express “I get a call.” Tener in this context would suggest you “have a call” scheduled or “own” a call, not that you receive one from someone.
Why is the present tense (recibo) used for something that happens every morning? Should I use a continuous tense or another form?
In Spanish, the simple present (recibo) is commonly used for habitual actions (“I receive/get the call every morning”). The present continuous (estoy recibiendo la llamada) implies you’re in the process of receiving the call right now, not that it’s a routine.
Why does the sentence use la llamada (definite article)? Could it be una llamada?
La llamada refers to a specific call—the daily one from your brother. If you say recibo una llamada cada mañana, it’s grammatically correct but suggests any random call every morning, not the same one. The definite article emphasizes that it’s that familiar, recurring call.
Why is it de mi hermano and not a mi hermano?
The verb recibir uses de to indicate the source: recibir algo de alguien means “to receive something from someone.” Using a mi hermano would mean “to my brother,” which doesn’t fit since you’re not giving something to him.
How else could I say “my brother calls me every morning” in Spanish?

A more direct alternative is:
Mi hermano me llama cada mañana.
Here, mi hermano is the subject, me is the indirect object pronoun (“to me”), and llama is the verb “to call” in the simple present. This is very common in everyday speech.

What’s the difference between cada mañana and todas las mañanas? Can I use them interchangeably?

Both mean “every morning.”
cada mañana = each morning
todas las mañanas = all mornings
They are interchangeable in almost all contexts; cada mañana might sound slightly more concise, but there’s no significant difference in meaning.

Where can I place cada mañana in the sentence? Does its position change the meaning?

You have flexibility—the meaning stays the same. For example:
Cada mañana recibo la llamada de mi hermano.
Recibo la llamada de mi hermano cada mañana.
Recibo cada mañana la llamada de mi hermano.
Putting cada mañana at the beginning can add emphasis to the routine nature of the action.

What’s the difference between recibir la llamada and contestar la llamada?

Recibir la llamada (“to receive/get the call”) focuses on the fact that a call comes in.
Contestar la llamada (“to answer the call”) focuses on picking up the phone.
You can receive a call without answering it, so the verbs are not interchangeable.