Breakdown of El cartero viaja muchos kilómetros para entregar sellos raros a los coleccionistas.
Questions & Answers about El cartero viaja muchos kilómetros para entregar sellos raros a los coleccionistas.
Spanish typically requires an article before a noun, especially when talking about a profession or a known subject.
- El cartero can mean “the mailman” in general (the profession as a category) or a specific one already introduced.
- Un cartero would introduce an unspecified mailman (“a mailman I met yesterday”).
In Spanish, the simple present is used for habitual actions or general truths.
- El cartero viaja muchos kilómetros describes what he regularly does.
- You’d use está viajando only to stress that he’s traveling right now.
- Using a past tense like viajó or ha viajado would move the action into the past.
Here, muchos is an adjective modifying the plural noun kilómetros, so it must agree in number (plural) and gender (masculine): muchos.
The accent on kilómetros marks the stress on the third-to-last syllable (it’s an esdrújula word), and by rule all esdrújulas carry a written accent.
Para + infinitive expresses purpose or goal: “in order to deliver.”
Using por would suggest cause or reason (“because of delivering”) or movement through something. For stating purpose, Spanish uses para.
Most Spanish adjectives follow the noun: sellos raros.
Placing the adjective before the noun (raros sellos) is grammatically possible but stylistic or poetic, adding emphasis on the rarity (“those rare stamps!”).
- a marks the indirect object (“to the collectors”). Spanish always uses a before indirect objects.
- los is the definite article, referring to a known or generic group of collectors.
If you wanted “to some collectors,” you’d say a unos coleccionistas. You cannot simply drop the article when speaking about collectors in general—you need los, unos, etc.
Attach pronouns to the infinitive entregar:
- Direct object los (for sellos).
- Indirect object les (for a los coleccionistas) changes to se before los.
You get entregárselos.
Full sentence:
El cartero viaja muchos kilómetros para entregárselos.
(You can optionally add a los coleccionistas afterward for clarity.)
Yes. Both verbs work, but with a slight nuance:
- Viajar emphasizes the action of traveling in general.
- Recorrer emphasizes covering or traversing the distance.
So El cartero recorre muchos kilómetros... shifts the focus onto the kilometers covered rather than the act of traveling itself.