Breakdown of El capitán preparó pescado fresco para la tripulación cuando el barco atracó.
cuando
when
para
for
preparar
to prepare
fresco
fresh
el barco
the boat
el capitán
the captain
el pescado
the fish
la tripulación
the crew
atracar
to dock
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El capitán preparó pescado fresco para la tripulación cuando el barco atracó.
Why are preparó and atracó in the preterite tense rather than the imperfect?
The preterite is used for actions completed at a specific point in the past. Here, the captain’s preparing the fish and the ship’s docking each happened once, were completed events. The imperfect (e.g., preparaba, atracaba) would suggest ongoing or habitual actions without a defined endpoint.
What does the verb atracar mean in this context?
In Latin American Spanish, atracar means “to dock” or “to moor” a ship—bringing it alongside a pier or quay. It does not mean “to attack” here (which is another sense of atracar).
Why is para used in para la tripulación instead of a?
When something is prepared or intended for someone, Spanish uses preparar algo para alguien. Para marks the beneficiary (the crew). A alone wouldn’t convey “for” in this case.
Why is the adjective fresco placed after pescado?
Most Spanish adjectives follow the noun they modify. Pescado fresco is the neutral, standard order. Moving fresco before pescado would sound poetic, stylistic, or emphatic (“fresh fish!”).
Why does the sentence use the definite articles in El capitán and el barco?
Spanish normally requires the definite article before titles, professions, or specific things when not addressing someone directly. Unlike English (“Captain Smith prepared…”), Spanish says El capitán preparó… and cuando el barco atracó.
Why is la tripulación singular when it refers to multiple people?
Tripulación is a collective noun. Although it denotes a group of individuals, the noun itself is grammatically singular, so it takes a singular article and verb agreement.
Could we switch the clauses and say “Cuando el barco atracó, el capitán preparó pescado fresco para la tripulación”?
Yes. Both orders are correct. Placing the cuando clause first emphasizes the timing (“When the ship docked…”), while the original focuses first on what the captain did and then gives the temporal setting.
Why isn’t there an article before pescado fresco (like el or un)?
When speaking about food in a general or non‐specific sense, Spanish often omits the article. Preparar pescado fresco means “to prepare fresh fish” without specifying which fish. If you meant “the fresh fish,” you’d say preparar el pescado fresco.