La herida en mi brazo sangraba mucho y manchó mi camisa de sangre.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La herida en mi brazo sangraba mucho y manchó mi camisa de sangre.

Why is the verb sangraba in the imperfect tense instead of the preterite?
The imperfect (sangraba) describes an ongoing or continuous action in the past—“the wound was bleeding a lot” over a period of time. The preterite (sangró) would imply a single, completed action (“it bled once”). Here, the speaker emphasizes that the bleeding lasted long enough to stain the shirt.
Why is manchó in the preterite tense?
Because the act of staining the shirt is viewed as a single, completed event: the blood hit the shirt and that’s it. That’s why the verb manchó (he/she/it stained) uses the preterite to mark a finished action.
Why do we say la herida en mi brazo rather than la herida de mi brazo?
Using en pinpoints the location of the wound (“on my arm”). If you said la herida de mi brazo, it might sound like “the arm’s wound” (possession) rather than “a wound located on my arm.”
In manchó mi camisa de sangre, what role does de play?
Here de sangre indicates the substance that caused the stain—“stained my shirt with blood.” It’s like saying “made of” or “with.” It links the stain result (camisa manchada) to its source (sangre).
Could you use con instead of de (“manchó mi camisa con sangre”)?

Yes. Con sangre is grammatically correct and also means “stained my shirt with blood.”

  • de sangre emphasizes the material or substance that now covers the shirt.
  • con sangre emphasizes the tool or means used to stain.
    Both are common; de sangre is slightly more idiomatic for describing the stain’s composition.
Why not say camisa ensangrentada instead of camisa de sangre?

You can! Camisa ensangrentada means “bloodstained shirt” (adjective form).

  • camisa de sangre literally “shirt of blood” highlights the stain’s result/substance.
  • camisa ensangrentada focuses on the state of being covered in blood.
    Both are correct; the original chooses the de-construction.
Why is mucho placed after sangraba?
When mucho modifies a verb in Spanish, it usually follows the verb: sangraba mucho (“it bled a lot”). Placing mucho beforehand (as in mucho sangraba) is possible but sounds more literary or poetic, not typical in everyday speech.