Hoy trabajo desde casa.

Breakdown of Hoy trabajo desde casa.

yo
I
hoy
today
trabajar
to work
la casa
the house
desde
from
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Hoy trabajo desde casa.

Why is trabajo (simple present) used here instead of estoy trabajando (present progressive)?
In Spanish, the simple present often covers actions happening right now or in the near future, especially when they’re part of your regular schedule or plan. Saying Hoy trabajo desde casa is more concise and idiomatic to announce your plan for the day. Using estoy trabajando desde casa (present progressive) is also correct but adds emphasis on the action in progress rather than the plan.
Why isn’t the subject pronoun yo included before trabajo?
Spanish verb endings already indicate the subject. Trabajo clearly means I work. Subject pronouns like yo are optional and used mostly for emphasis or contrast (e.g., Yo trabajo, pero él no trabaja).
What does desde mean and why is it used here?
Desde means from and marks the origin point in space or time. In desde casa, it indicates your workplace’s location origin—your home—emphasizing that you’re working remotely.
Could I say hoy trabajo en casa instead of desde casa, and would it mean the same thing?
Yes, hoy trabajo en casa is grammatically correct and will be understood. However, desde casa is more commonly used when talking about remote work. En casa simply states “at home” without highlighting the remote-work aspect as explicitly.
Why isn’t there an article before casa (like la casa)? Can I say desde mi casa?
With locations like casa, Spanish often drops the article in fixed expressions: en casa, a casa, desde casa. If you want to specify it’s your home, you can say desde mi casa, but you normally wouldn’t say desde la casa unless you’re distinguishing one particular house (e.g., “desde la casa del lago”).
Is the word order flexible? Can I say Trabajo desde casa hoy?
Yes. Spanish allows some flexibility: Trabajo desde casa hoy or Hoy trabajo desde casa both work. Placing hoy at the beginning gives it more emphasis (“Today, I’m working from home”).
Does trabajo imply a permanent arrangement, or just for today?
In this sentence, context (with hoy) makes it clear it’s just for today. If you want to express an ongoing arrangement, you could say Trabajo desde casa todos los días (“I work from home every day”) or Normalmente trabajo desde casa (“I usually work from home”).