De hecho, los aplausos del público resonarán en toda la sala.

Breakdown of De hecho, los aplausos del público resonarán en toda la sala.

en
in
de
from
la sala
the room
de hecho
in fact
el aplauso
the applause
el público
the audience
resonar
to echo
toda
all, whole
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about De hecho, los aplausos del público resonarán en toda la sala.

What exactly does de hecho mean in this sentence, and why is it used?
De hecho means “in fact” or “actually.” It’s used to introduce or emphasize a statement that adds weight to what’s been said before. Here it underscores that, indeed, the audience’s applause will echo throughout the room.
Why do we say los aplausos instead of just aplausos? When is the definite article necessary?
In Spanish, plural countable nouns often take the definite article (el, la, los, las) when talking about them in general or referring to a specific instance. Saying los aplausos (“the applause”) points to the applause we’re discussing. Omitting the article (aplausos resonarán…) would sound less natural and less specific.
What is del público, and why is it written as del instead of de el público?
Del is the contraction of de + el, meaning “of the.” So del público = “of the audience.” Spanish grammar requires contracting de + el into del whenever they appear together.
How is the future tense resonarán formed, and why does it have an accent mark on the á?

Resonarán is the third person plural future of resonar (to resonate/echo). You form the simple future by adding these endings to the infinitive:

yo –é
tú –ás
él/ella –á
nosotros –emos
vosotros –éis
ellos –án

The accent on á (in both singular and plural third person) marks the stressed syllable and distinguishes the future tense.

What does resonar en mean, and could I say resonar por toda la sala instead of en toda la sala?

Resonar en literally means “to resonate in” or “to echo inside.”
You can also say resonar por toda la sala, which emphasizes the sound spreading throughout the space. Both are correct:

  • en toda la sala focuses on where the echoes happen.
  • por toda la sala highlights the path of the sound across the room.
Why is it toda la sala and not todas las salas? What's the nuance of using the singular here?
Toda la sala means “the whole room” (one single space). Saying todas las salas would refer to multiple rooms (“all the rooms”). In this context, we’re talking about the entire interior of one particular hall or room.
What kind of room is sala, and is it different from salón or habitación?

In Latin American Spanish:
Sala can mean a living room (in a house) or an auditorium/hall for performances.
Salón often refers to a large event room (ballroom, classroom: salón de clases) or a big reception hall.
Habitación or cuarto are general words for rooms in a house (bedroom, etc.).
Here, sala implies a performance space or hall where an audience gathers.