Breakdown of Miro la luna por la ventana.
Questions & Answers about Miro la luna por la ventana.
Spanish uses the preposition a before direct objects only when they are:
• specific persons (e.g. veo a María)
• personified animals or sometimes beloved pets
Because luna (moon) is an inanimate object, no a is needed.
• Mirar = “to look at,” implying intention or focus (“I look at the moon”).
• Ver = “to see,” implying perception without deliberate effort (“I see the moon”).
Here por means “through” or “via.”
• por la ventana = “through the window.”
Yes, but with slight nuance:
• desde la ventana emphasizes origin/place (“from the window”).
• a través de la ventana is more formal/literary for “through the window.”
All three are correct, though por la ventana is the most common in spoken Latin American Spanish.
Spanish generally uses definite articles before:
• unique or well-known entities (the sun, the moon)
• body parts, celestial bodies, generic concepts
So la luna = “the moon,” just as you’d say el sol = “the sun.”
Yes. Spanish is flexible with adverbial phrases.
• Miro la luna por la ventana. (neutral)
• Por la ventana miro la luna. (emphasis on the window)
Both mean the same but shift the focus slightly.
Invert the subject and verb and add question marks:
• ¿Miro la luna por la ventana?
If you want to clarify “am I (the one) looking…” you could add yo for emphasis:
• ¿Yo miro la luna por la ventana?