Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El vaso está medio lleno.
What does medio mean in this sentence?
Here medio means “half.” It’s indicating that the glass is filled up to the halfway point.
Why is medio used instead of mitad?
Medio here is used as an adverb modifying the adjective lleno (“full”). Mitad is a noun (“half”), so if you used mitad you’d need a structure like la mitad del vaso está llena. Saying el vaso está medio lleno is more concise and idiomatic.
Shouldn’t medio agree in gender with vaso (i.e., media)?
No. In medio lleno, medio is functioning as an adverb (“half-”), not as an adjective modifying vaso. Adverbs in Spanish don’t change for gender or number, so it stays medio regardless of the noun’s gender.
Why do we use está (from estar) instead of es (from ser)?
Estar is used for temporary states or conditions. Since being “half full” is a state that can change (you can drink more or fill it up), you use está. Ser would imply a permanent characteristic, which doesn’t fit here.
Could I say un vaso está medio lleno instead of el vaso está medio lleno?
Yes, grammatically you can say un vaso está medio lleno (“a glass is half full”), but using el vaso (“the glass”) is more common when you’re referring to a specific glass that’s in front of you or previously mentioned.
Why is the word order medio lleno and not lleno medio?
In Spanish, adverbs like medio generally precede the adjective they modify. Placing medio before lleno clearly shows that it’s modifying lleno (“full”).
Why do we use lleno (full) instead of a verb like llenado (filled)?
Llenado is a past participle acting like an adjective meaning “filled,” but it often implies the action of filling. Lleno is a simple adjective meaning “full,” which describes the current state. El vaso está lleno is more natural than el vaso está llenado.
How would I say “the glass is half empty” in Spanish?
You would say el vaso está medio vacío. You simply replace lleno with its opposite vacío. Culturally it carries the same optimistic vs. pessimistic nuance as in English.