Word
El café es más fuerte de lo que creo.
Meaning
The coffee is stronger than I think.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Breakdown of El café es más fuerte de lo que creo.
ser
to be
yo
I
más
more
el café
the coffee
fuerte
strong
de lo que
than
creer
to think
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El café es más fuerte de lo que creo.
What is the English translation of “El café es más fuerte de lo que creo.”?
The sentence translates to “The coffee is stronger than I think.” It indicates that the actual strength of the coffee exceeds the speaker’s current belief or expectation.
How is the comparative structure in this sentence constructed?
The sentence uses the “más + adjective + de lo que” structure. “Más fuerte” means “stronger,” and “de lo que creo” sets the standard of comparison by relating the coffee’s strength to the speaker’s belief. This structure is commonly used in Spanish to indicate that one thing surpasses another in degree.
Why is the verb “creo” in the present tense rather than the past tense?
Using “creo” (I think) in the present tense emphasizes that the speaker’s belief is still current. Although in English we might sometimes say “I thought,” Spanish often retains the present tense to express opinions or subjective assessments that continue to hold true.
What does the adjective “fuerte” imply when describing the coffee?
In this context, “fuerte” implies that the coffee has a strong, robust flavor or a high level of concentration. It suggests that the coffee’s intensity is greater than what was expected, rather than necessarily being overly bitter or harsh.
What is the role of the phrase “de lo que” in the sentence?
“De lo que” functions as a comparative connector that introduces the benchmark against which the adjective is measured. It essentially means “than what” and links the quality being described (stronger) to the speaker’s belief, indicating that the coffee exceeds that expectation.
How could this sentence be modified to reflect a past expectation instead of a current one?
If the speaker wanted to express that their previous belief was different, they could say “El café es más fuerte de lo que creía.” Using the imperfect “creía” (I thought) shifts the reference point to a past belief instead of an ongoing opinion.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.