Voy a asistir al almuerzo familiar mañana, y espero que sobre comida para llevar.

Word
Voy a asistir al almuerzo familiar mañana, y espero que sobre comida para llevar.
Meaning
I am going to attend the family lunch tomorrow, and I hope there is leftover food to take home.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Voy a asistir al almuerzo familiar mañana, y espero que sobre comida para llevar.

What does "asistir" mean in this sentence, given its similarity to the English word “assist”?
In Spanish, "asistir" means "to attend" or "to be present at" an event. Although it looks like the English word “assist,” it does not mean to help or support someone in this context. The sentence tells you that you will be present at the family lunch.
Why is the future expressed as "Voy a asistir" instead of using a simple future verb like "asistiré"?
The construction "ir a + infinitive" (as in "Voy a asistir") is a common way in Spanish to talk about future plans or intentions, much like saying "I'm going to attend" in English. It is often used for events that are planned or expected to happen soon, giving a sense of immediacy or near certainty.
What exactly does "almuerzo familiar" refer to?
"Almuerzo familiar" refers to a "family lunch" or a meal that is shared with family members. It indicates a social gathering where family comes together for lunch.
Why is the verb "sobrar" conjugated as "sobre" in the phrase "espero que sobre comida para llevar"?
After expressions of hope or desire—like "espero que"—Spanish typically requires the use of the subjunctive mood because you are referring to an uncertain or wished-for outcome. In this case, "sobre" is the present subjunctive form of "sobrar", meaning "there is extra" or "left over." The speaker is expressing a hope that extra food will be available.
What does "para llevar" mean in this context?
"Para llevar" literally translates to "for carrying", but in this context, it means "to go" or "takeout." It indicates that the extra food the speaker hopes for will be packaged so that it can be taken home.
Is it acceptable to use a comma before the "y" in this sentence?
In Spanish, placing a comma before "y" when joining two clauses is generally optional and can be a stylistic choice. While many style guides suggest not using a comma before "y" for simple lists or closely related clauses, the comma here may be used to create a slight pause for clarity or emphasis.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.