Breakdown of Busco una nueva meta en mi vida mientras estudio cada día.
yo
I
en
in
mi
my
el día
the day
nuevo
new
cada
each, every
estudiar
to study
mientras
while
la vida
the life
una
a
buscar
to look for
la meta
the goal
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Busco una nueva meta en mi vida mientras estudio cada día.
Why do we use Busco (present simple) instead of Estoy buscando (present progressive) in this sentence?
In Spanish, the present simple (busco) can convey the idea of actively searching for something in a general or ongoing sense. When we say Estoy buscando, it emphasizes the action happening right at this moment. Both forms are correct, but Busco is more common to express a general search that extends beyond just this immediate moment.
What is the difference between meta and other words like objetivo or propósito in Spanish?
All of these words can mean a type of goal or aim. Meta often emphasizes a specific endpoint or target you want to reach. Objetivo can be used similarly, sometimes implying a more concrete or measurable goal. Propósito can suggest a broader purpose or intention. They’re somewhat interchangeable, but context will guide which one sounds most natural.
Why don’t we say Busco por una nueva meta (“I look for a new goal”) in Spanish?
In Spanish, buscar already includes the sense of “for.” You don’t need to add por, which would be redundant. So you just say Busco una nueva meta.
Why is it en mi vida instead of para mi vida or de mi vida?
En mi vida literally means “in my life,” conveying the idea that you’re seeking a new goal within the sphere of your life. Para mi vida would suggest “for my life,” placing focus on the goal’s purpose. Meanwhile, de mi vida would imply “of my life,” giving the goal a possessive sense. The original sentence uses en to show that you’re looking for a goal as part of your life context.
What does mientras mean here, and why not durante?
Mientras means while, indicating two actions happening at the same time: searching for a goal and studying every day. Durante (“during”) would suggest a time period, but it doesn’t connect the simultaneous actions as directly as mientras does.
Why do we say cada día without an article, unlike una nueva meta?
Cada día (“each day”) doesn’t need an article because cada already specifies the sense of “every/each.” With meta, you need the indefinite article una to introduce a nonspecific noun (“a new goal”).
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.