Breakdown of Mi papá va a servir la cena en unos minutos.
en
in
mi
my
a
to
ir
to go
la cena
the dinner
el papá
the dad
servir
to serve
unos
a few
el minuto
the minute
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mi papá va a servir la cena en unos minutos.
Why does "Mi papá" sometimes become "Mi padre" in other contexts?
In Latin America, "papá" is more casual and affectionate, similar to "dad," while "padre" can feel more formal, like "father." There’s no grammatical difference—just a difference in tone or style.
Why use "va a servir" instead of "servirá"?
Both express a future action, but "va a servir" (ir + a + infinitive) is more common in everyday speech in many parts of Latin America to talk about the near or planned future, while "servirá" (the simple future) is often seen as a bit more formal or less immediate.
What does "en unos minutos" mean exactly?
It literally means "in a few minutes" or "in several minutes". The phrase is flexible, indicating a short amount of time, but not necessarily an exact count of minutes.
Is it correct to say "en pocos minutos"?
Yes, "en pocos minutos" is also correct and well understood. However, "en unos minutos" sounds slightly more casual and less “counted." Ultimately, both imply that something will happen shortly.
Can "servir" also mean “to serve” in some other contexts?
Absolutely. "Servir" can mean “to be useful,” “to help,” or “to work” (like a machine or an object functioning properly). But in this context, it specifically means “to serve food.”
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.