Breakdown of Prijatelj koji živi blizu reke sada radi u banci.
Questions & Answers about Prijatelj koji živi blizu reke sada radi u banci.
What is the overall structure of this sentence?
It has a very typical Serbian structure:
- Prijatelj = the main noun, the subject
- koji živi blizu reke = a relative clause describing that noun
- sada = an adverb meaning now
- radi u banci = the main predicate, works in a bank
So the sentence is built like:
- friend
- who lives near the river
- now works in a bank
What does koji mean here?
Koji here means who or that.
It introduces a relative clause and connects prijatelj with živi blizu reke.
So:
- prijatelj koji živi... = the friend who lives... / the friend that lives...
In this sentence, koji refers back to prijatelj.
Why is it koji and not some other form?
Because koji must agree with the noun it refers to.
Here it refers to prijatelj, which is:
- masculine
- singular
- nominative
Also, koji is the subject of živi, so nominative is the correct case.
That is why you get koji.
If the noun were feminine, you would get koja:
- Prijateljica koja živi blizu reke...
Can koji be omitted like in English?
Usually no, not in this kind of normal finite clause.
In English, you can say:
- the friend who lives near the river
- the friend that lives near the river
- sometimes even the friend living near the river
In Serbian, the normal version is:
- prijatelj koji živi blizu reke
You generally do not just drop koji and keep the same structure.
Why are živi and radi in that form?
Both are 3rd person singular present tense forms.
That is because the subject is prijatelj, which is singular.
- živi = lives
- radi = works
In the present tense, Serbian verbs do not show gender. So živi and radi are simply the forms for he/she/it lives/works, depending on the subject.
Here the subject noun prijatelj is masculine, so in meaning it is he lives and he works, but the verb form itself is just 3rd person singular.
Why is it blizu reke?
Because blizu normally takes the genitive case.
The base form is:
- reka = river
Its genitive singular form is:
- reke
So:
- blizu reke = near the river
This is a very common pattern in Serbian:
- blizu kuće = near the house
- blizu škole = near the school
- blizu grada = near the city
Why is it u banci and not u banka?
Because u with a static location usually requires the locative case.
Here the meaning is location:
- the friend works in a bank
So:
- banka = bank
- u banci = in the bank / in a bank
This is different from motion toward a place. For example:
- Ide u banku = He is going to the bank
There, u expresses movement, so Serbian uses the accusative:
- banku
So the contrast is:
- u banci = in the bank, at the bank, inside the bank as a location
- u banku = into the bank, to the bank as a destination
Why is there no word for the or a?
Because Serbian has no articles.
So prijatelj can mean:
- a friend
- the friend
- sometimes just friend, depending on context
Likewise, u banci can mean:
- in a bank
- in the bank
- at a bank
Context tells you which one is intended.
If Serbian wants to be more specific, it can use words like taj meaning that:
- Taj prijatelj... = That friend...
Is prijatelj definitely masculine?
Yes. Prijatelj is a masculine noun and normally means a male friend.
For a female friend, you would usually say:
- prijateljica
Then the relative pronoun would also change:
- Prijateljica koja živi blizu reke sada radi u banci.
So the grammar agrees with the gender of the noun.
Can sada go in a different position?
Yes. Serbian word order is fairly flexible.
The sentence as given is natural and neutral:
- Prijatelj koji živi blizu reke sada radi u banci.
But you can move sada for emphasis:
- Sada prijatelj koji živi blizu reke radi u banci.
- Prijatelj koji živi blizu reke radi sada u banci.
These are all possible, but they can sound slightly different in focus or emphasis. The original version is a very normal choice.
How should I pronounce prijatelj and živi?
A few sounds here are especially important for English speakers:
- j is pronounced like English y
- so prijatelj starts roughly like pri-ya...
- ž sounds like the s in measure
- so živi begins with that sound
- lj is a soft l sound, somewhat like the lli in million for many English speakers
Very roughly:
- prijatelj ≈ pree-YA-tely
- živi ≈ ZHEE-vee
These are only approximations, but they help get close.
Does radi u banci mean the person works as a banker?
Not necessarily.
Radi u banci means the person works in a bank or works at a bank. It tells you the workplace, not the exact job.
So the person could be:
- a banker
- a clerk
- a security guard
- an IT worker
- a cleaner
If you wanted to say specifically that someone is a banker, you would use a noun for the profession instead of just the workplace.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SerbianMaster Serbian — from Prijatelj koji živi blizu reke sada radi u banci to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions