Breakdown of Prodavnica je između banke i škole.
Questions & Answers about Prodavnica je između banke i škole.
Why do banka and škola change to banke and škole?
Because after the preposition između (between), Serbian uses the genitive case.
So:
- banka → banke
- škola → škole
This is why the sentence says između banke i škole, not između banka i škola.
A useful pattern to remember is:
- između + genitive
So if you want to say between X and Y, both nouns normally go into the genitive.
What does each word in the sentence do?
Here is the breakdown:
- Prodavnica = store / shop
- je = is
- između = between
- banke = of the bank / bank in the genitive
- i = and
- škole = of the school / school in the genitive
So the structure is basically:
- Prodavnica = subject
- je između banke i škole = predicate saying where it is
Why is je in the second position?
Because je is a clitic in Serbian. Clitics usually come in the second position in the sentence or clause.
So:
- Prodavnica je između banke i škole. = natural
- Je prodavnica između banke i škole. = not normal in standard word order
This second-position rule is very common in Serbian, so you will see it a lot with forms like:
- je
- sam
- si
- smo
- su
Why is there no word for the?
Serbian does not have articles like English a/an and the.
So prodavnica can mean:
- a store
- the store
And banka can mean:
- a bank
- the bank
The exact meaning depends on context. In this sentence, English naturally translates it as The store is between the bank and the school, but Serbian does not need separate words for the.
How do you pronounce između?
A rough pronunciation is iz-MEH-joo.
A few details:
- ž sounds like the s in measure
- đ is a soft sound, somewhat like the j in juice, but softer
- the stress is typically on me
So između is one of those words worth listening to from native audio, because đ is hard to master from spelling alone.
Is prodavnica the only word for store or shop?
No. Prodavnica is a very common and neutral word for store / shop.
Depending on region or context, you may also hear other words, such as:
- radnja = shop, store
- dućan = shop, common in some regions
- trgovina = store, shop, commerce-related word
But prodavnica is perfectly standard and very useful for learners.
Can the word order be changed?
Yes, Serbian word order is more flexible than English, although some versions sound more natural in specific contexts.
For example:
- Prodavnica je između banke i škole. = neutral, standard
- Između banke i škole je prodavnica. = emphasizes the location first
- Između banke i škole prodavnica je. = possible, but marked and less neutral
Even with this flexibility, the clitic je still tends to stay in second position in its clause.
Why is i used only once?
Because Serbian, like English, normally uses i (and) once to connect the two nouns:
- između banke i škole = between the bank and the school
You do not repeat and before both nouns.
So the pattern is:
- između + noun 1 + i + noun 2
Are prodavnica, banka, and škola all feminine nouns?
Yes. All three are feminine singular nouns.
You can recognize that because their basic dictionary forms end in -a:
- prodavnica
- banka
- škola
That is why, in the genitive singular, banka and škola become:
- banke
- škole
This is a very common pattern for feminine nouns in Serbian.
Would the sentence still work if I said među instead of između?
Usually, for a sentence like this, između is the normal and expected word.
- između = between
- među more often means among or among/in the midst of, depending on context
So for between the bank and the school, između is the correct choice.
How would this sentence be written in Cyrillic?
In Serbian Cyrillic, it is:
Продавница је између банке и школе.
Serbian officially uses both alphabets, Latin and Cyrillic, and they correspond very closely letter for letter.
Is this sentence talking about location only, or could it imply movement?
It describes location, not movement.
- Prodavnica je između banke i škole. = the store is located between the bank and the school
If you wanted movement toward somewhere, Serbian would usually use a different structure and often a different preposition or verb pattern.
So this sentence is simply stating where the store is.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SerbianMaster Serbian — from Prodavnica je između banke i škole to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions