Breakdown of Moja sestra radi blizu trga, a moja prijateljica živi blizu reke.
Questions & Answers about Moja sestra radi blizu trga, a moja prijateljica živi blizu reke.
Why is it moja in both moja sestra and moja prijateljica?
Because moja is the feminine singular form of moj (my). Both sestra and prijateljica are feminine singular nouns, so the possessive adjective has to agree with them.
- moj brat = my brother
- moja sestra = my sister
- moje dete = my child
So here moja matches both feminine nouns.
Why are the words trga and reke not trg and reka?
Because blizu normally takes the genitive case.
The basic forms are:
- trg = square
- reka = river
But after blizu they change to genitive:
- blizu trga = near the square / near a square
- blizu reke = near the river / near a river
So the case change is caused by blizu.
What does a mean here? Is it just and?
Here a connects two clauses, but it is not exactly the same as i.
- i = plain and
- a = and, but often with a slight contrast, comparison, or topic shift
So in this sentence, a sounds natural because it sets the two statements side by side:
- My sister works near the square, and my friend lives near the river.
It is not a strong contrast like but, but it does feel a little more like while/as for than simple and.
What case are moja sestra and moja prijateljica in?
They are in the nominative case because they are the subjects of the verbs.
- Moja sestra radi = my sister works
- Moja prijateljica živi = my female friend lives
So the sentence has:
- nominative subjects: moja sestra, moja prijateljica
- genitive after blizu: trga, reke
Why are there no separate words for she?
Because Serbian often does not need subject pronouns when the subject is already clear.
In this sentence, the subjects are stated directly:
- moja sestra
- moja prijateljica
So there is no need to add ona (she). Serbian usually avoids extra subject pronouns unless they are needed for emphasis or contrast.
Why is moja repeated? Could you leave it out the second time?
It is repeated because each noun phrase has its own possessive adjective:
- moja sestra
- moja prijateljica
This is normal and clear. If you remove the second moja, the meaning may become less specific or slightly different in feel. Repeating it makes it clear that both are my sister and my friend.
So the repetition is natural, not awkward.
Does Serbian have a word for the in blizu trga and blizu reke?
No. Serbian does not have articles like English a and the.
That means:
- blizu trga can mean near the square or near a square
- blizu reke can mean near the river or near a river
The exact meaning depends on context. English has to choose a or the, but Serbian usually leaves that unstated.
What exactly is blizu? Is it a preposition?
In sentences like this, blizu behaves like a preposition-like word meaning near / close to, and it is followed by the genitive.
So:
- blizu trga
- blizu reke
You can think of it as functioning very much like a preposition for learning purposes. The important practical rule is: blizu + genitive.
Do radi and živi mean a general fact, or something happening right now?
Usually they are understood as general present-time facts here:
- radi = works
- živi = lives
So the sentence most naturally means:
- My sister works near the square
- My friend lives near the river
Serbian present tense can sometimes also refer to what is happening now, but with verbs like raditi and živeti/živjeti, the usual reading in a sentence like this is general or habitual.
Can the word order be changed?
Yes. Serbian word order is more flexible than English word order, because case endings help show each word’s role.
For example, you could also say:
- Moja sestra radi blizu trga, a moja prijateljica živi blizu reke.
- Blizu trga moja sestra radi, a blizu reke moja prijateljica živi.
But the original version is the most neutral and natural for a learner. Changing the order usually changes emphasis, not the basic meaning.
How do you pronounce the tricky letters in this sentence?
A few useful pronunciation points:
- ž sounds like the s in measure
- j sounds like English y
- lj is a soft ly-like sound
- c sounds like ts
So roughly:
- živi ≈ ZHEE-vee
- moja ≈ MO-ya
- prijateljica ≈ pree-ya-TEL-yee-tsa
These are only rough English approximations, but they can help you get started.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SerbianMaster Serbian — from Moja sestra radi blizu trga, a moja prijateljica živi blizu reke to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions