Этот перевод точнее, чем тот.

Breakdown of Этот перевод точнее, чем тот.

этот
this
чем
than
тот
that
перевод
the translation
точнее
more accurate

Questions & Answers about Этот перевод точнее, чем тот.

Why is it точнее and not более точный?

Точнее is the normal comparative form of the adjective точный (accurate / precise).

  • точный = accurate
  • точнее = more accurate

Russian often forms comparatives with a special short form like this, instead of using a separate word like more in English.

You can also say более точный, but точнее is usually more natural and common in a sentence like this.

So:

  • Этот перевод точнее, чем тот. = This translation is more accurate than that one.
How is точнее formed from точный?

It comes from the adjective точный.

A very common way to form a comparative in Russian is to change the adjective stem and add -ее or a related ending.

Here:

  • точный → stem точн-
  • comparative → точнее

This is just one of the standard comparative patterns in Russian. You do not always build it in a perfectly predictable way from the dictionary form, so it is best to learn common comparatives as vocabulary items:

  • быстрыйбыстрее = faster
  • важныйважнее = more important
  • точныйточнее = more accurate
Why is there чем in the sentence?

Чем means than in comparisons.

So in this sentence:

  • Этот перевод точнее, чем тот.
  • literally: This translation [is] more accurate than that [one].

It introduces the second part of the comparison, just like than in English.

Why is it тот and not тот перевод?

Russian often leaves out a noun when it is obvious from context.

So:

  • Этот перевод точнее, чем тот.

really means:

  • Этот перевод точнее, чем тот перевод.

But repeating перевод would sound less natural unless you want special emphasis. English does the same thing:

  • This translation is more accurate than that one.

So тот here means that one, with перевод understood.

Why are этот and тот both masculine?

Because they agree with the noun перевод, which is a masculine singular noun.

In Russian, demonstratives like этот (this) and тот (that) must match the noun in:

  • gender
  • number
  • case

Since перевод is masculine singular nominative, we get:

  • этот перевод
  • тот перевод

If the noun were feminine, you would use forms like эта and та instead.

Why is перевод in the nominative case?

Because it is the subject of the sentence.

In a sentence like:

  • Этот перевод точнее, чем тот.

the basic structure is:

  • Этот перевод = subject
  • точнее = predicate/adjective in comparative form
  • чем тот = comparison phrase

Russian comparatives like точнее do not require the subject noun to change case here, so перевод stays in the nominative.

Is there an omitted есть here?

Yes, in a sense.

Russian usually leaves out the present-tense form of to be.

So:

  • Этот перевод точнее, чем тот.

literally feels like:

  • This translation more accurate than that one.

But in natural English we translate it with is:

  • This translation is more accurate than that one.

So yes, English is is understood, but Russian does not normally say it in the present tense.

Can the word order change?

Yes. Russian word order is flexible, though the neutral order here is very natural:

  • Этот перевод точнее, чем тот.

You might also hear variations for emphasis, such as:

  • Точнее этот перевод, чем тот.
  • Чем тот, этот перевод точнее.

These are possible in the right context, but they are less neutral and often sound more marked or stylistic.

For learners, the given order is the best one to use first.

How do I pronounce точнее?

It is pronounced approximately as:

  • tach-NYE-ye

A more careful breakdown:

  • то sounds roughly like to
  • чн is a consonant cluster
  • the stress is on не
  • ее is pronounced something like ye-ye together

So the stress is:

  • точнЕе

That stressed е is important.

Why does этот mean this, but тот means that?

These are the standard Russian demonstratives:

  • этот = this
  • тот = that

They work much like English this and that, but they must agree with the noun they describe.

Examples:

  • этот перевод = this translation
  • тот перевод = that translation

When the noun is omitted, they can mean this one and that one.

Could I say Этот перевод более точный, чем тот?

Yes, that is grammatically correct.

  • Этот перевод более точный, чем тот.

This also means This translation is more accurate than that one.

But there is a difference in style:

  • точнее = simpler, more common, more natural in everyday speech
  • более точный = more analytical, sometimes a little more formal or heavier

In many ordinary situations, native speakers would prefer точнее.

Does точный mean accurate or precise?

It can mean both, depending on context.

With перевод (translation), точный usually means:

  • accurate
  • faithful to the original
  • exact

So in this sentence, точнее is best understood as more accurate.

With other nouns, it might lean more toward precise, for example:

  • точное время = exact/precise time
  • точный расчёт = accurate calculation
Can чем ever be omitted in comparisons like this?

Usually, when you compare two things explicitly, чем is the normal and safest choice.

  • Этот перевод точнее, чем тот.

Russian also has another comparison pattern with the genitive case in some situations, but for learners, comparative + чем + noun/pronoun is the clearest pattern to use.

So for a sentence like this, keep чем.

What is the stress in the whole sentence?

A natural stress pattern is:

  • Э́тот перево́д то́чнее, чем тот.

Approximate stressed syllables:

  • Э́тот
  • перево́д
  • точне́е
  • тот may or may not get strong stress depending on emphasis

If you are contrasting this one and that one, тот can also be stressed more strongly.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Этот перевод точнее, чем тот to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions