Questions & Answers about На столе лежат три книги.
Because на столе expresses location: the books are already on the table.
After на when you mean where something is, Russian usually uses the prepositional case:
- стол → на столе
But на стол uses the accusative case and usually means movement onto the table:
- Книги падают на стол. = The books are falling onto the table.
So here:
- на столе = on the table, at rest
Russian uses на for many surfaces and places thought of as on something. A table is treated as a surface, so:
- на столе = on the table
If it were something like in a box, Russian would usually use в:
- в коробке = in the box
So the choice is based on the kind of spatial relationship:
- на = on a surface
- в = inside something
In Russian, simple present-tense sentences often do use a separate word for the way English does.